Terék Anna
A portréfotót Bezzeg Gyula készítette.
A topolyai Nikola Tesla Altalános Iskola befejezése után a szabadkai Svetozar Marković Gimnáziumba folytatja tanulmányait. Alapszintű egyetemi diplomát 2012-ben szerez pszichológia szakon a budapesti Eötvös Loránd Tudományegyetemen. 2018 óta tanácsadás szakírányú továbbképzésen vesz részt az Eötvös Loránd Tudományegyetemen. 2015-től a Wesley Kincsei Általános Iskola és Gimnázium iskolapszichológusa.
Idegen nyelvre fordított önálló kötet
Martwe kobiety, Wydawnictwo Eperons-Ostrogi, Krakkó, Lengyelország, 2020. (ford.: Magdalena Garbacik-Balakowicz és Karolina Wywrot)
Tote Frauen, Klak Verlag, Berlin, Németország, 2020. (ford.: Kalász Orsolya és Zádor Éva)
Mrtve žene, Artikulacije, Koprivnica, Horvátország, 2019. (ford.: Pataki Angéla)
Idegen nyelvre fordított versek
Z cyklu “Maja”: Okno;Morze mojego tati; Pdwórko; Cisza; Bieg; Muchy; Kolbą karabinu; Tata, Akcent, 2020/2. (ford. Magdalena Garbacik-Balakowicz és Karolina Wywrot)
Śmierć, Odra, 2019/12. (ford. Magdalena Garbacik-Balakowicz és Karolina Wywrot)
Bis zum Juni 1998, neues deutschland, 2020.05.22. (ford.: Kalász Orsolya és Zádor Éva)
Başka Yerde, Başka Nerde, Poetry 4.0: Neural Network – Offline Istambul International Poetry Festival, Isztambul, 2019. (ford. Efe Duyan)
Palme goale, Sarajevo, Primăvara Poeziei, Caiete Silvane, Zilah, 2019. (ford. Andrei Dósa)
Jelena, Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts, Klak Verlag, 2019. (ford. Kalász Orsolya)
Fisuri, Primăvara Poeziei (szerk.: Daniel Sauca), Caiete Silvane, Zilah, 2018. (ford. Andrei Dósa)
Fire de păr, Caiete Silvane, Zilah, 2018/9. (ford.: Andrei Dósa)
Jelena; El truco; Dios, Revista Conexos volumen 4., Miami, Florida, USA, 2018. (ford.: Ferdinandy György)
Jelena; Tri, Zlatna Greda br. 141-142, Újvidék, 2017. (ford. Draginja Ramadanski)
tujaZEMLJA, Lasje, Vrane, čečkarije in konfeti, Litera, Maribor, 2017
Inozemstvo; Valsi kose, Artikulacije br.1., Koprivnica, Horvátország, 2016. (ford. Pataki Angéla)
elseWHERE, Transpoésie Festival, Brüsszel, 2016. (ford.: George Szirtes)
Dečja kolica, Symposion 61., Szabadka, 2013. (ford. Viktorija Šimon-Vuletić)
na peštanskoj kiši, Symposion 60., Szabadka, 2012. (ford. Viktorija Šimon-Vuletić)
Sarajevo, Sarajevske sveske, Szarajevó, 2010. (ford. Teodora Drozdik-Popović)
Színpadra állított drámák
Csönd (Trafó, Budapest, várhatóan: 2021. tavasza, rendező: Molnár G. Nóra)
Víg könnyek násza (Tanyaszínház, Újvidék, 2017, rendező: Puskás Zoltán)
Hangos disznók harapnak (Tanyaszínház, Kavilló, 2016. rendező: Puskás Zoltán)
Vajdasági lakodalom (Szabadkai Népszínház, Szabadka, 2014. rendező: Táborosi Margaréta)
Neka se jave najbolji! (Srpsko Narodno Pozorište, Újvidék, 2013. rendező: Puskás Zoltán
Egyéb színpadi művek
Halott nők: Jelena, Maja, Judit (Horváth Mihály Gimnázium dráma tagozata, Trafó, Budapest, 2019. rendező: Szebeni Zoltán)
Itthon? Otthon? (Petőfi Sándor Magyar Kultúrkör, Óbecse, Szerbia, 2015., Rendező: Péter Lea)
illata van a napnak (Zárlat, Trafó Kortárs Művészetek háza, Budapest, 2014. Rendező-koreográfus: Táborosi Margaréta)
Beépített holmik (Vajdasági Magyar Versmondók Egyesülete, Bácsfeketehegy, 2011. Rendező: Hajvert Ákos)
MŰFORDÍTÁS
Kötetben
Lilom, akár a füstkarika; A kihalt sivatagban; Leírhatatlan állapotban In: Szimin Behbaháni: Elhagyatott szentély, PEN Club – Pluralica, Budapest, 2013.
Antológiában
Bojana Babić: Kinyírtam anyádat
Folyóiratban
Marko Pogačar: Nagyra nőtt világ, Versum online, 2020.08.12.
Marko Pogačar: Gyakran ismételt kérdések, Versum online, 2020.07.18.
Tatjana Gromača: Isteni csöppségek, 1749.hu, 2020.07.29.
Marko Pogačar: John Carpenter, aki épp most ébredt, felteszi magának a kérdést, miután álmában meglátogatták a horvát nemzeti etikai bíróság tagjai, Versum online, 2020.06.27. Bojana Babić: Kinyírtam anyádat, 1749.hu, 2020.06.
Efe Duyan: A munkás, aki szembe találta magát saját fiával a katonák barikádja előtt, Irodalmi Szemle, 2019/6. sz.
Gökçenur Ç.: A halál azt hiszi, a csillagok az éjszaka megalvadt sebei, Irodalmi Szemle, 2019/6. sz.
Umut Yalım: matek vers, Irodalmi Szemle, 2019/6. sz.
Stevan Bradić: Aral-tó, Tiszatáj, 2018/2. sz.
Kristian Novak: Cigány, de a legszebb (regényrészlet), HÍD folyóirat, 2017/1-2. sz.
Kristian Novak: Cigány, de a legszebb (regényrészlet), SZIFonline, 2017. 04. 10.
Sonja Veselinović: versek (versek), tiszataj-online.hu, 2013.
Maja Solar: Ha Elizabeth és Descartes barátok lettek volna, új axiómát állítottak volna fel; Fogyasztás; Havas térképészet; via billentyűzet; gyorbillentyű, a bolognaihoz (versek), tiszataj-online, 2013.
Sonja Veselinović: *, * (versek), Tiszatáj, Szeged, Magyarország, 2013/7.sz,
Maja Solar: Fogyasztás, Havas térképészet, via billentyűzet (versek), Tiszatáj, Szeged, Magyarország, 2013/7. sz.
Dorta Jagić: Barbara, Néma csöndpercek az adón, Hátsószándék-vadászok páholya, Mi madarak, és halak, és szavak, 31. születésnap (versek), Tiszatáj, Szeged, Magyarország, 2012/6. sz.
Idegen nyelvre fordított prózák
Na putu, Symposion, 2010/058-059. (ford. Viktorija Šimon Vuletić)
Nema veze, nema veze, nema veze (./?), Symposion, 2009/056-057. (ford. Viktorija Šimon Vuletić)
Halálon innen
Bevállaltam az értelmezési fordulat lehetőségét, és nekiestem, hogy átrágjam magam Terék Anna legújabb kötetére íródott kocsideréknyi kritikának meg recenziónak legalább az interneten elérhető részén, és két tekintetben is maradt, illetve újra előjött az első olvasat utáni érzés. Egyrészt akkor is számolnom kellett azzal, hogy szem elől tévesztek, akkor szöveghibákat, most pedig a reflexiók jelentős hányadát, hiszen valóban sokan és sokfelé tartották kritikára érdemesnek a könyvet. Másrészt az értelmezés tekintetében sem kellett szakadékot átugranom: véletlenül se szeretnék most a kritikák kritikájába belebocsátkozni, az elolvasottak között volt jó és kevésbé rossz, el is mondtak fontos dolgokat, szemlézni már szinte bibliográfusi tevékenységet követelne meg, a Halott nők újraolvasásakor viszont mindez háttérbe szorult. Olyan volt, mint amikor még megjelenés előtt böngészhettem: átütő. Vagy mondhatnám úgy is: magáért beszél. Szóval köszönhetném is szépen a figyelmet, és a viszontlátásra.
Ha aztán azzal védekeznék, hogy a kötet mintájára minimalistáskodom, alaptalanul tenném, mert Terék Anna nem spórol meg semmit, és nem is szorul az ellenpontozás bevetésére. A versek hosszúra nyúlnak, de pontosan méretre szabottak, a költői díszek csak nyomokban fedezhetőek fel, ez viszont a hitelesség javára válik. A kötetben szereplő halálmonológokből öt női elbeszélő tragikuma bontakozik ki, közöttük eltérések egész sora, hiszen az elkülönböződő lírai ének között van gyermek és gyermekét sirató anya is, sorsaik azonban finoman összefonódnak, ezzel tovább erősítve a kötet egyébként is kifejezett egységességét. Szerteágazó eltérések az egységességben, tematikailag, stilisztikailag egyaránt. A versekbe oltott elbeszélések egymásba olvasása első körben általános sorsalakulást mutat, a jugoszláv széthullást, pusztulást tematizálja és poetizálja egyéni szemszögekből, viszont a szerteágazás révén a felelősség kérdését, ezen belül is áldozat–elkövető dichotómiáját is körbejárja, nagyban és kicsiben. Az elliptikusságból következő egybeolvasó ráismerés egyik legkifejezőbb példája talán a Jelena és a Puskatussal című versek részleteinek egymás mellé állításakor tűnik ki: „az én apukám / puskatussal / kiverte egy bosnyák kislány / huszonnyolc fogát” (15.) – „Puskatussal egyenként is / kiverhetik a fogaimat. / Amilyen sorrendben kinőttek. / Gyöngysor. / Mint a fűrész éle, olyan lesz” (94.). Emberi viszonyok és viszonyulások brutalitásba vagy rendhagyóba való átfordulását is illusztrálják a szövegek, egy felbolydult világ szimptómáit, és hiába a visszatekintő perspektíva, nem a traumafeldolgozás folyamatai bontakoznak ki, hanem maga a fájdalom kerül górcső alá, a szilánkosodás, a fojtogató szűkösség, a testi szenvedés, a lelki nyomor – többek között. A halálon túlról szólalnak meg ugyanis a monológmondók, és a halálhoz vezető sorsmozzanatokról, sőt magáról a halálba való átfordulásról beszélnek, a halál momentuma azonban nem bontja meg a narráció folytonosságát, mintha-természetessé válik az élet megszűnése, és utólagosan elmondhatóvá: „A lábamnál fogtak meg, / úgy húztak ki a sütőből, / három nap után. (…) Az életemet / egy díszített dobozba zárták” (30–31.). A halál nemcsak a visszatekintések látószögének meghatározásában válik tényezővé, hanem bekövetkezésén túl megtörténésének a hatásmechanizmusa is kibontakozik: „Eszembe sem jutnál, / nem is néznék rád, / minek, ha úgyis itt vagy?” (143.).
Az anyai szerepbe helyezett nők monológja talán a leginkább evokatív módon mutatja meg a más halálából szivárgó tragikumot, amely áthatja és megmételyezi az életben maradó létét is, talán azt sem túlzás kijelenteni, hogy a más halála az élő (elő)halálává válik. Aztán felmerül ennek ellenkezője is („ő sem tud mit kezdeni / az életbenmaradásommal” [123.]), de nemcsak anyai szemszögből látjuk a kötet révén a tragikus gyermeksorsokat: „Két szobával arrébb a / gyerek esküdözik, / alkut köt a Jóistennel, / hogy többé tényleg / nem lesz rossz, / csak ne kelljen még meghalnia” (118.). A halál azonban nem hajlandó alkutárggyá válni, bekövetkezése elkerülhetetlen.
A stilisztikai precizitás egyik legjobb mutatója a szarajevói ostrom áldozatául esett kislány halálmegközelítése, aki a gyermeki szemszögön keresztül mutatja meg, hogyan válik normalitássá, mondhatni hétköznapivá a háború azok számára, akik ebben a helyzetben eszmélnek, hogyan idomul ehhez az állapothoz a gyermeki tudat, illetve az egész család élete: „Apa minden este megszámolja, / hány ablak van a szemközti házon” (73.). A gyermeki naivitás a kötet közegét is uraló hangulatban nem a kedvesség, a megmosolyogni való értelmezés, hanem az abszurd brutalitás irányába fordítja át az élményeket, kezdve a látványalapú bevésődésektől („A legjobban az tetszik, / mikor szétlövik az autók ablakát” [74.]) az egészen bensőséges érzékelésekig („Pár hét alatt / megszokod a dörgést. / Anya szerint ez pont olyan, mint mikor a kisbaba / az anyja szívverését hallja / állandóan maga körül a hasban” [75.]). Ebben a világban, ahol a háború anyaméhszerű tulajdonságokkal ruházódik fel, a nagymama kezébe költözik a halál, a felnőttek pedig futva közlekednek mindennap a golyók elkerülése végett, a gyerekek háborúsat kezdenek játszani, és számukra a helyzet komolysága is relativizálódik. „Kiszaladtam, de a szoba előtt / anya vár és két nagy pofont kevert le. / Pedig nem is találtak el” (83.). Terék Anna minden nüánszában realisztikusan adja vissza a gyermek lírai én monológját, akárha szociográfiai feljegyzést olvasnánk, szörnyűségesen hihető lesz, amint trükként értelmeződik a testvérhalál, majd az olvasóeszmélés ismét a halálba fordulás mozzanatakor következik be, ami egyben érési és szintén eszmélési lépcsőfokot is jelent az elbeszélőnek: „Ahányszor arra járok, ahol meghaltam, nagyon mérges vagyok” (99.). A halálon túli visszatekintés itt sem társul transzcendens minőséggel, és éppen a természetesség hangja ad többlettöltetet ennek a perspektívának.
A költői ornamentikától mentes elbeszélői hang folytonosságába beleépülnek ugyan, mégis megakasztják a szemet a jelzésszerű irodalmi utalások, például az utolsó ciklusban a parafrázisszerű, pilinszkys hangszerelés, („Mert messze csúsznak akkor tőletek a hegyek / és kinyúlnak a fák közül mind az árnyékok” [142.]), vagy a vajdasági magyar irodalom egyik nagy toposza, a tenger tematizálása. A hosszúversek utaláserejénél még konkrétabb a Tolnai-univerzum nyomán az identitásproblémához kötött téma felvetése, s éppen a fentebb többször idézett gyermeki hang ragadja meg a tengervesztés mozzanatát: „Apa azt ígérte, a háború után / majd elutazunk újra, / hogy megmutasson bennünket / a tengernek. / Csak egyelőre még nem tudni, / hol lesz a határ, / és melyik országba fog kerülni / apa tengere” (79.). Ugyanez(?) a tenger később a halálokozó szerepében tűnik fel, a feloldódás közegévé válik, és a visszatükröződésé, sőt a megelevenítésé, de a hiánybetöltésig nem jut el: „A férjemmel van tele a tenger. / Minden tükröződésből ő néz vissza rád, nézi, hogy csókol meg valaki más” (128.). Antal László illusztrációja itt is, mint a kötet többi képi tartalma esetében, az együttértelmezést szolgálja, kiegészíti és továbbgondolja a szöveges tartalmat.
Terék Annának ebből a kötetéből is (volt már ugye a Mosolyszakadás, a Duna utca, meg a drámás Vajdasági lakodalom) ki lehetne emelni egy rakatnyi sort, szövegrészt, rövid, sőt akár komplett hosszúverset mutatóba, amit lehet ugyan magyarázni, de… Mielőtt azonban az első bekezdésem utolsó mondatára utalnék vissza, Pressburger Csaba fülszövegének egy gondolatánál időzöm. „Ilyen rezignált, kopogó, tiszta mondatok megfogalmazására csak halott nők képesek, a költő itt csak médium lehet.” Első olvasásra felmerült bennem egy olyan halvány gondolat, hogy ezzel mintha Terék Anna szerepe csökkenne, hiszen akárhogy is, a kötet minden kiváló sora őt dicséri, s költőként. Viszont az öt lírai én elkülönböződésének gondolatával sem tudok teljesen megbékélni, mintha túlzó egyszerűsítés lenne, hogy itt pusztán erről lenne szó. Aki dilemmát kérne az olvasáshoz, tessék neki ez.
Terék Anna: Halott nők. Forum–Kalligram, Újvidék–Budapest, 2017
Szilánkok fraktálképe
Terék Anna negyedik, Halott nők című kötete első pillantásra úgy tűnhet, mintha az egész műre kiterjedő témaválasztásában szűk fókusszal szolgálna; a női sorsok középpontba állításával, azon belül is a háború hátterébe ágyazott elnyomottságra, a passzív alárendeltségre helyezve a hangsúlyt. Azonban a versek olvasásakor nyilvánvalóvá válik, hogy a szűk jelző igencsak elhamarkodott, és sokkal szerencsésebb lenne a feszesre cserélni, hiszen mindamellett, hogy a versek mindegyikét áthatja a kötet programjaként kijelölt női sorslehetőségek vizsgálata, a szerző nem esett abba a csapdába, hogy tucatnyi verset írjon egyetlen téma körüljárására. Helyette kibontotta a választott téma mikroszkopikus képét, felrajzolt egy finom és érzékeny fürtábrát, melynek megalkotásakor mellőzött mindenfajta felcímkézést, didaktikusságot vagy szájbarágást.
A kötet negyvenkét verse öt ciklusba tagolódik, három ciklus címét női nevek adják (Jelena, Maja, Judit), a másik kettő pedig egy földrajzi hely (Szibéria), és egy földrajzi képződmény (Sziget) nevét viseli. A ciklusok átjárhatósága nemhogy lehetséges, de szükséges is. A versvilágok mögött bújó komplex, több perspektívát használó szövegtestek értelmezése akkor lehet a legsikeresebb, ha meg sem próbáljuk egyenként vizsgálva interpretálni a szövegeket, hiszen egy-egy versesemény – perspektivikusságából adódóan – nem kezelhető egészként. Példaként érdemes említeni a Jelena című versben leírt erőszaktétel gyomorforgató tárgyilagosságát („az én apukám / puskatussal / kiverte egy bosnyák kislány / huszonnyolc fogát […] Soha nem akartam / végiggondolni, mit csinált / azzal a kislánnyal / előtte, utána”) és a Maja ciklus Puskatus című versét („Puskatussal egyenként is / kiverhetik a fogaimat […] Mintha céltábla lenne / a lábam közt. / Jobb lenne majd hátulról, / hogy közben ne kelljen / néznem őket, szép sorban”), melyek az erőszaktétel két oldalát mutatják be, az elszenvedő és az erőszaktevő oldaláról is. Tetézi ezt az a Terék által teremtett zavarba ejtő jelenség, miszerint a Halott nőket olvasva senki sincs biztonságban, mivel nem lehet belesüppedni a hagyományos erkölcsi-morális keretek unásig ismételt értelmezési tartományaiba, esetleg az ugyanolyan klisészerű rácáfolás-kísérletekbe. A széttörött egésznek nincsenek hagyományos értelemben összeillő darabkái; a szilánkok összeillesztésekor megjelenik a személyesség, s ami igazán meghökkentő, hogy a lehető legnagyobb tárgyilagossággal karöltve. Az erőszaktevő férfi egyrészt Jelena apukája, másrészt a nagypapa remegő kisfia („nem mert / hazamenni, / félt, hogy a nagyapa léccel / fogja elverni a bukása miatt”), továbbá szenvedélyes házastárs („az én apám / anyám nyakát csókolta, / olykor a szemünk láttára is”), és büszke, konzervatív férfi („leitta magát szégyenében, / hogy nem tudott anyámnak / rögtön, elsőre / egy igazi férfit csinálni”). A versek tétje nem a felmentésben, az igazságszolgáltatásban van, de nem is a bosszantóan, kétségbeejtően sokoldalú érme bemutatásában, hanem abban a frusztrációban, amit megkerülhetetlenül személyes hangnemével képes az olvasóra projektálni A kötetben bemutatott alakok személyisége realisztikus, árnyalt. Jegyeik egyenként vizsgálva, habár protopikusságot mutatnak, egyéni történeteik által valós személyekké formálódnak, akik fölötti értékítéleteink megbízhatatlanok, így feleslegesnek is mondhatóak. Az olvasó nem tudja megítélni például az apa-alak milyenségét, és az ebben rejlő disszonáns feszültség teszi próbára a befogadókat, teszi fel a kérdést: készen állunk-e az ingoványos talajra lépni, ahol nem fogja kezünket a szerzői intenció, nincs sommás ítélet, visszacsatolás gondolkodásunk helyességére vagy helytelenségére.
A kötet verseire általában jellemző a rapszodikus tördelés és mondatszerkesztés. Ennek célja lehet egyfajta versen belüli ritmus megragadása, illetve az előzetes feltevések soronkénti lebontása, melyek olvasás közben forgatókönyvszerűen fogalmazódnak meg az olvasókban („Néha véletlenül végignézem, / hogy lövik agyon / az embereket” – Udvar, „Az idegszálak, mint a / szigeteletlen zsinórok; / letekeredik róluk / az élet” – Halál). Ezt ellenpontozandó, a kötetben túlnyomórészt monumentális hosszúságú versek olvashatóak, a csaknem harminc oldalon átívelő Jelena című versen túl is jellemzi Terék szövegalkotását a feszes sorok pergéséből létrejövő, általában két-három oldalas szövegek térnyerése.
A halál konkrétuma adott a kötet olvasásakor, már a kezdő, Jelena című versben rögtön három halottat számolhatunk. De ugyanígy jelen van az elmúlás kézzelfoghatósága a Hó című versben foglalt halálvágyban, szelíd, mégis hajthatatlan öngyilkossági kísérleteiben („minden másnap / kilépek a konyhaajtón / és a hóba ásom magam, / pucéran […] Ivan […] feltöri / a jeges havat, lesöpör, / felemeli a kipirosodott / testemet”). De a konkrétumon (azaz Jelena haláltusáján, vagy az öcs, esetleg a saját maga halálának leírásán) túl a változatosságot a halál asszociatívabb mélyrétegeinek feltárásából biztosítja. Ennek eszközeként szolgálhat a gyermek elveszítésébe való beleőrülés tematikus megjelenítése szintén a Jelena című versben („Később, mikor a koporsót / zárták le éppen, láttam, hogy / az anyja integet bele a koporsóba, / és kiabálja a csukódó födél alá, hogy / szia! / szia!”). Ugyanide tartozhat a kényszerházasságban elszenvedett verbális agresszió és hatásának („lassan minden kiabálás, / hangos lekurvázás után / éreztem, hogy oldódnak le / izmaim”), vagy az egyén morális csatavesztésének („álmomban / magunkra gyújtom a házat. / A házat, / amiben anyám alszik, / hogy legyen már vége” – Szilánkok) leírása. Érdekes csavar, hogy Terék mindezt a borzalmat a háború etikátlansága és bizonytalansága közepette még mindig egy transzcendens hatalom akaratához köti („Így old el a többitől / valamelyik Isten”). Habár ennek a köteléknek a megkérdőjelezése is megtörténik, amikor az öngyilkosság gesztusával, nyelvileg reflektíven fordul a megtartó erő ellen: „Látod, Istenem, / mégiscsak erősebb volt / nálad valami” – a megszólítás személyességén átsüt a feladás, elengedés keserűsége, ami az istenhez fordulást az öngyilkosságra való reflektálás aktusán át az isten ellen fordulás aspektusában ragadja meg.
Egyfajta élettelenség állapotát láttatja az emigrációban élő nagynéni alakján keresztül is („Olja olyan szomorú ott, / abban a csilingelő, kivilágított / Párizsban” – Párizs, Olja), az otthontalanság, gyökértelenség ürességével. A versekben felbukkanó alakok már említett, több perspektívájú ábrázolását a kötet egy későbbi versében, az Olja dalában egy nézőpontváltással a címszereplő saját szemszögének megjelenítésével alkotja meg: „Mintha folyton csak / egy határon várnék, / úgy alszom el, mintha tudnám: / az éjjel közepén / vagy bármikor indulhatok”. A versek közti tartalmi kapcsolatot a Párizs, Olja című vers versbeszélőjének nyelvileg explicitté tételével éri el: „Egy bolgár nővel / osztozom a konyhán”. A halál egy aspektusát ragadja meg a határállapot leírásával is; a Hajszálak című versben a fizikai fájdalom tűrhetetlenségétől klasszikusnak mondható halál utáni epekedéssel, a Fekete versekben pedig a felépülés rezignáltsága és a biztos halálraítélt gyerek hangjának megalkotásával. A kötet nem foglal állást, nem mond ki személyes viszonyulást, a felvázolt alakok és azoknak az intenciói (az anyagyilkos, a haldokló gyerektől való tehetetlen undorodás, az öngyilkos magára maradt anya, vagy az apja halálát elmesélő lány) opciókat mutatnak a halálhoz való viszonyulással kapcsolatban. Ezen opciók a szubjektivitás sokféleségével átitatottak, így a karakterazonosulás, vagy legalábbis a szimpátia az olvasók részéről többé-kevésbé garantált lehet. Érdemes kiemelni a halálnak azon értelmezését, melyben az ember elveszíti az állati ösztönök fölötti uralkodás képességét, és szenvedései, megpróbáltatásai egy pontján kidomborodik gyilkolásra való hajlama, vagy legalábbis képességén (lásd az anya vagy Olja megölésének vágyát, „szeretném / megölni, ne szenvedjen tovább”) vagy az öngyilkosság gesztusán keresztül, a saját élet felett való ítélkezés hideg józanságával.
Szorosan összefügg az élet és halál viszonyrendszerének leírásával Terék kedvelt és sokat használt képe, a test szilánkokra szakadása, a visszajátszhatatlan fragmentáltság megjelenítése, mely ott van a Jelena, a Halál, az Ablaküveg, a Trükk, a Puskatus, a Szilánkok és a Sziget című versekben is. A szilánkokra törésen keresztül megjelenik a tárgyiasítás, az élettelenség kézzelfogható anyagisága, a testtárgy funkcióvesztése a törés által, vagy ami még izgalmasabb: a funkcióbetöltés híján a test tárgyának felszámolása a törés által (ez utóbbira példa lehet a gerinctörés mint a házasságtörés ára a Sziget című versből, vagy a gyilkosság a Szilánkokban, amely a versbeszélő képzeletében a szükségtelen test eltörésével valósul meg). A visszafordíthatatlanság súlyossága alapvetően a motivációk egyirányúságában rejlik. A szilánkosság motivikus vonalának megerősítésében nagy szerepet játszanak Antal László grafikai munkái. Az ábrázolt emberek aránytalansága, torz testük variáns darabokból való felépítése, illetve a perspektíva használatának egységes hiánya tulajdonképpen mind egy célt szolgálnak, a megmerevedett, roncsolt test esetlegességének és pillanatnyiságának megragadását. A versekhez szorosan kapcsolódnak az illusztrációk, hiszen az egyes szövegek fontosabb mozzanatait alkotják meg, amennyire stílusuk engedi, figuratív módon. Azért is szerencsés a grafikai munkáknak a használata, mivel szépen együtt mozognak a kötet egyik karakteres vonásával, mégpedig azzal, hogy a Halott nőkben felvonultatott karakterek mellőzik a perspektívát. Énelbeszélésük magántörténelmük határaival véget ér, a körülményekhez mérten a jövő bezárt és láthatatlan tér, így fejlődésük potenciálja, a kiútkeresés alapvetően a jelenben stagnál, képszerű („Illeszthetetlen vagyok”).
Ezek a karakterek, ezek a nők tetszhalottak, élőholtak, halálukat várók vagy ténylegesen halottak szólaltatják meg a Jelena, Maja, Olja és Judit köré épülő versvilágot, tehát a kötet szövegei felfoghatók a síron túlról érkezők hangjaként is. A legizgalmasabb ciklus talán a Maja, melyben a gyermeki nézőpont érvényesülése teszi borzongatóvá a témák körüljárását. A ciklusban az elvesztett kisöcs körülötti ártatlan hitetlenkedés („Én azért mégse hiszem, / hogy az az eset, / az nem egy trükk volt csupán”), valamint a saját halál elmondásának finomsága (az Apa című versben: „Nem engedték neki, / hogy tovább nézze a testemet. / Elfordultam én is”) tesz kísérletet a gyász újfajta megragadására. Az öcs alakja általánosságban a veszteség felfoghatatlanságát jelenti, a haláleset utáni keresés egy későbbi versben („Mindenfelé keresem az öcsémet.”) a gyászfázisok közül a tagadást jeleníti meg, s Maja alakja csupán saját halálán átesve jut el a belátásig és az elfogadásig („Most már én is / láthatatlan vagyok. / És nem játékból”).
Hangsúlyt kap a szociális kondicionáltság kérdése, amikor a szexuális vonzalom alapjainak karikatúráját írja le („az egyenruha a nőkben soha / nem indít el semmit, / ha előtte nem hallgatták / végig a férfiak elképzeléseit, / miszerint a nők bugyija / rongyosra nedvesedik, / ha egyenruháról van szó” – Jelena), vagy amikor a felnőtté válás beteljesedését várja gyermeke halálos ágya mellől, az átélés, a jelenlét, az azonosulás hiányában, a teljes szerepidegenség ambivalenciájában („Furcsa a bőre. És a lehelete is félelmetes. […] Nagyon félek tőle is, / meg a levegőtől, ami a tüdejéből jön. / Nem tudom, mitől lesz / olyan erős az ember, / hogy kibírja ezt a leheletet”).
A szilánkosság a szövegek szép és pontos képi megalkotottságán túl a kötet egészével elmondott történet elemeinek fragmentáltságára is jellemző. Miként már utaltam a tematikus szálak felfejtésére, szükséges hangsúlyozni, hogy nem lehet figyelmen kívül hagyni Terék Anna lírájának erőteljes epikai jegyeit sem. A nyelvezet praktikumán túl, a költői képek szikárságával, a szokatlan, grandiózus terjedelemmel, valamint a tematika (sőt, ebben az esetben talán kimondottan történet) végigvezetésével a Halott nők tekinthető egy összeszedett és feszes verseskötetnek, de emellett szemlélhető a történetmesélés, a próza rekurzív olvasatának a lírába való átültetéseként is.
A kötetcímből a legsommásabban levonható következtetés az lenne, hogy az életben maradottak mind férfiak – de ők hol vannak? Egyrészt ők is halottak (az apa fejbelövése, a felakasztott nagyapák a nagyanyák mellett lógnak), másrészt eredendően bűnösnek bizonyulnak (Goran és a kisfiú leitatása mint meghatározó apa-fiú mozzanat a kötetben), vagy nemkívánatosak („és legbelül reméltem, nem szülök / több fiút, s Goran ezt a gyereket / nem itatja majd le”). A szövegekben mozgó nevek és alakok nagy átjárhatóságnak adnak teret, így kialakul egyfajta pozícióbeli rögzítetlenség. A férfialakok érzelmei helyett a megfigyelő női alakok által készített leírás, feljegyzés mesél. Ezek mögül a szerepeltetett férfiak tehetetlensége vagy érdektelensége szökik át az olvasókhoz.
Terék Anna kötete tartalmi kísérlet, formája feszes, nyelvezete a végsőkig csiszolt, belső ritmusa mellőzhetetlen eleme a sajátos versvilágnak. Szakít az esztétizálással; hiába lenne kézenfekvő a téma pátoszos-emelkedett megközelítése, a Halott nők szövegei a maguk nyers, realisztikus megközelítésében hatásosan tartják fent az olvasóban érlelődő feszültséget. A kötet kiléptet a komfortzónából, háborúról ír, elhagyva mind a háború, mind a női szemlélődés, a veszteségélmények romantikus megjelenítésének lehetőségét. Zavarba ejtve hagyja magára az olvasót, és nem ad útmutatót magához. (Fórum–Kalligram, Újvidék–Bp., 2017)
Síron túl
Terék Anna harmadik verseskötete a szenvedés hangjait szólaltatja meg, nők beszélik el a veszteségekkel átitatott életüket, ám a cím sugallata szerint csak a halál után kapnak szót, mintha addig némaságra lettek volna ítélve. A női lét és a némaság, valamint a passzivitás és a kiszolgáltatottság sztereotipikusan összejátszhatók, s nem véletlen, hogy az eddigi kritikákban is hangsúlyt kapott annak kiemelése, hogy ezek a hangok valamiképpen sajátos nézőpontból és kiszolgáltatott helyzetükből tudnak a szenvedésről beszélni. A Halott nők azonban mégsem tipikusan női történeteket tár elénk, úgy gondolom, hogy a szerző ennél többre vállalkozott. Még akkor is, ha előkerül a hagyományos néma, szinte kiszolgáltatott menyasszonyszerep, vagy az a párkapcsolati dinamika, ahol az asszonynak kevesebb szó jut. (Jelena) A női hangok megszólaltatásával ugyan bizonyos kereteket szab a szerző, ám a szenvedés és a kiszolgáltatottság itt nem a női attribútum sajátja, éppoly kiszolgáltatottnak tűnnek fel a gyerekek, férjek, szeretők, idősek és fiatalok — a szenvedés hangjai mögül pedig a kötet meghatározó részében a háború zaja morajlik fel.
Öt történet szerepel a könyvben, amelyek nem csak egymás mellett, hanem egymásra íródva, párbeszédet képezve jelenítenek meg mozaikszerűen, kissé elsatírozott határvonalakkal, de mégis konkrétan főként kelet-európai, volt jugoszláviai területeket és a ’90-es évek délszláv háborúinak eseményeit. A történeteket sokszor a halott nő utólagos elbeszélése adja, akad olyan szöveg, amely egészen konkrétan az öngyilkosságra való visszaemlékezéssel indít. (Jelena) Noha más versegyüttesek esetében mintha a lírai én még életében is megszólalna (Maja, Judit), miközben ezek az életterek mindig zártnak, korlátozottaknak tűnnek, vagy a háborús körülmények vagy magánéleti nehézségek miatt. Az egyes összefoglaló címek alatt — amelyek általában női nevek — rövidebb verstöredékek vagy alcímekkel jelölt versek találhatók, amelyek ugyanakkor szoros egységet képeznek, és így alkotnak nagyobb versegységeket.
A kötet összetartottságát jól mutatja, hogy nevek, személyek ismétlődnek az egyes szöveg-együttesekben. Ez az ismétlés leghatározottabban az első, Jelena és a harmadik, Maja című versekben fedezhető fel, amikor ugyanaz a férfi az első szövegben leginkább édesapaként és áldozatként, a másikban viszont erőszak elkövetőjeként jelenik meg. Az egy személyben megjelenített áldozat és elkövető ellentmondásos létmódja azzal együtt is élesen érzékelhető, hogy Jelena is tisztában van apja tettével, s tulajdonképpen nem is próbálja felmenteni: „Csak úgy főbe lőtték, térdre állítva, / mert / az én apukám / puskatussal / kiverte egy bosnyák kislány / huszonnyolc fogát.” Az idézetből az is látható, hogy Terék szövegei rendkívül rapszodikusan tagoltak, a sortörések azonban komolyan átgondoltak, és többek közt ennek következtében a szövegek rendkívül drámai felépítéssel bírnak. Megrázó hatású, hogy egyetlen rövid mondatban a puszta áldozati szerepben lévő karakter a legsötétebb kegyetlen elkövetővé válik, például az apa, „aki fel tudott emelni minden / nehéz bőröndöt, / aki fel tudott emelni engem / a feje fölé és úgy forgatott”— ezt az ellentétet a mondat felépítése és a sorok tagolása pedig még inkább kiemeli. A „mert” egyetlen sorban állva közvetlen a „csak úgy” alatt rögtön érvényteleníti a mondat felütését, hiszen nem ok nélküli a kivégzés, majd a mondat második fele még további négy sorban a halogatás retorikáját valósítja meg, a tényleges cselekedet az utolsó két sorban fogalmazódik meg. Az áldozat és az erőszaktevő ellentmondása, illetve annak az abszurditása, hogy egy arccal rendelkező, szeretett személy tehet ilyet, szintén élesebben látszik, ha Maja oldaláról is olvassuk a történetet, ahol az elkövetők arctalansága mintha valami könnyebbséget jelenthetne: „Jobb lenne majd hátulról, / hogy közben ne kelljen / néznem őket, szép sorban, mindet egymás után.”
A fenti szövegrészletek nem csak azt mutatják meg, hogyan találhatunk rá ugyanazon történetekre az egyes szövegekben, hanem Terék Anna nagyon konkrét és letisztult nyelvhasználatát is jól példázzák. Versei szikárak, a történetek elbeszéléséből fakadóan sokszor a próza felé mozdulnak, amelyet azonban jól ellensúlyoz a sűrítettség és a töredezettség, ami a zaklatott beszédmód megidézése mellett a szövegek lírai oldalát domborítja ki. A kötetben a halál nem metaforákba öltözve jelentkezik, hanem nyersen és konkrétan: a gázsütőben, a szexuális erőszakban, a lőtt sebben, az akasztásban, a tengerbe fúlásban. A halál kendőzetlenül ábrázolt változatainál azonban csak az élet szenvedései tűnnek elviselhetetlenebbnek, ám a lírai beszédhelyzet ebből a szempontból csapdát teremt, hiszen hiába tűnik a halál a megkönnyebbülés lehetőségének, ha a megszólaló hangok olyan nőké, akik halottként is életükről beszélnek. Ennek a beszédhelyzetnek, a lecsupaszított nyelvhasználatnak és a lírai fragmentáltságnak összhatásaként sötét és reménytelen atmoszféra áll elő, ahol a karakterek kitörési lehetőségek és megoldások nélkül maradnak.
A töredezettséget mint lírai eszközt és mint a beszédhelyzetek drámai fokozását elősegítő technikát érdemes hangsúlyozni Terék kötete kapcsán. Egyrészről kihagyásokkal és az időrend megbontásával él, másfelől pedig az egyes mondatok sűrítettségével és fragmentációjával éri el a néhol rezignált, máshol zaklatott, vagy éppen a tompa megszólalásmódokat. Ekképpen minden megszólaló saját hangon beszél, ami talán a legélesebben a Maja című szövegnél érhető tetten, mivel ez a versegyüttes egy kislány beszédmódját imitálja. A gyermeki látásmód következtében a tragédiák és a háborús környezet ellenére mintha megmaradhatna a játék, a képzelet és még az engedetlenség lehetősége is: a törött üveg a gyöngyökkel azonosul, a taposóaknára lépő testvér halála bűvész trükk, és pofont kap, aki a hegy felé, és ezáltal a lövések felé néző szobába bemerészkedik. Talán éppen azért tűnik az egyik legmegrázóbb darabnak, mert a gyermek szemszöge minden lehetőséget megragad, hogy a háborút kimozdítsa a felnőtt értelmezési keretekből, amihez az is hozzájárul, hogy a felnőttek is igyekeznek a gyerek felé nyugalmat sugározni. Így születik meg az egyik legellentmondásosabb hasonlata is a kötetnek, az állandó bombázás — a dörgés — az anyaméhben folytonosan hallható és a magzatnak biztonságot nyújtó szívveréssel kerül párhuzamba. (Maja, Szarajevó) Terék Anna ezzel a hasonlattal nem csak az élet kezdetét és végét kötötte egybe, hanem az anyát és a háborút is egymás mellé helyezte. Ez önmagában is szokatlan párhuzam, de a női hangoknak és a kötet címének a fényében még inkább felhívja magára a figyelmet, noha ez a gondolat nem igazán tér vissza a további szövegekben.
A korábban a mondatszerkesztés kapcsán említett töredezettség, illetve a törés és a szilánkok azonban motivikus szinten is megjelennek a Halott nők történeteiben: „Egészen apró / részekre szakadtam / belülről. Mint a szilánkok, / szúrják a keringésben / a szívem, ha az oldalamon / fekszek.” (Szibéria) „Egészen apróra tud törni az ablaküveg […] tele lenne a járda / szétgurult üveggyöngyökkel […] ripityára / törnek a csuklóim […] kiverhetik a fogaimat. / Amilyen sorrendben kinőttek. / Gyöngysor.” (Maja) „Apám álmai úgy törtek össze / mint mikor / a vékony falú poharat / a konyhakőre ejti az ember. […] És én fekszem ezeken a szilánkokon.” (Szilánkok, Judit) „Ülünk a szélben. Szilánkokra töri a víz a napot.” (Sziget) A törés és a szilánkok legtöbbször a halál közvetlen közelében megjelenő motívumok, de akadnak olyan szövegek is, amelyekben az identitás töréseit vagy sérelmeket jeleznek a szilánkok. Nem meglepő, hogy a töredezettséget motivikusan és mondatszerkesztésében is megjelenítő kötetet Antal László absztrakt és montázstechnikájú illusztrációi egészítik ki, amelyek közül főként azok működnek jól, amelyek valóban utalásszerűen mutatnak vissza egy-egy szövegrészletre. Az illusztrációk, akárcsak a szövegek, bizonyos részleteket kiemelnek, másokat csak épphogy, odavetetten ábrázolnak: a nagymama kezében a kés azért olyan fenyegető, mert eltúlzott méretű a kakas megjelenítéséhez képest, az akasztott testek esetében a kitört nyakak pedig ábrázolás hiányában is láthatók.
Fontos kiemelni, hogy Terék Anna nem csak nőket szólaltat meg a kötetben. A Halott nőkben végig jelentős szerepet kapnak a férfiak, tragikus sorsaik éppúgy láthatóvá válnak, mint a női hangoké, sőt igen összekötötten működnek ezek a tragédiák. Az apák összetört álmai ágyaznak meg lányaik szerencsétlenségeinek (Judit), vagy alkoholistává, erőszak elkövetővé, áldozattá váló apákkal találkozunk (Szibéria, Jelena), kisfiúkkal, akiket a háború előtt részeges apjuk kínoz, majd lőtt sebük okozza halálukat, vagy taposóaknára lépnek, esetleg félárvák lesznek (Jelena, Maja, Sziget), szeretők, akik rettegnek, férjek, akiket megcsalnak. (Szibéria, Sziget)
Az utolsó, Sziget című szöveg második részében — Gašpar — azonban nem csak a női perspektíván keresztül láthatjuk a férfiakat. A megcsalt és megözvegyült férj kap hangot, így az ő szemszögével is kiegészül az előzőleg már női hang szűrőjén keresztül elénk tárt történet, illetve a nő halála utáni állapotot rendhagyó módon itt az élve maradt férj közvetíti. Gašpar amellett, hogy felesége hiányáról és félárva kisfiuk szenvedéseiről számol be, arról a keserű féltékenységről is tudósít — leginkább a feleségét megszólítva —, amelyet a halott asszony és a név és arc nélküli szerető kelt fel benne. Egyedüllétében pedig egyetlen részeg, piaci halász tekintete ad neki megnyugvást: „Ez a szakállas halász lesz / az első új lépés: / ezentúl minden nap / biccentek majd neki, / a szemébe nézek, / belé kapaszkodok, / hogy ő tartson meg / ebben az özvegy /életben.” A két férfi közti szolidaritást és a halász megnyugtatónak ható — de talán éppen a nyugtalanság és a bűntudat kettősével felruházott — tekintetének értelmezését az olvasó számára meghatározza az a Gašpar számára nem hozzáférhető tudás, hogy éppen e halász volt a feleség szeretője, így a féltékenység és a túlélés is ugyanahhoz a személyhez köthető. A szövetség és a szembenállás a két férfi kapcsolatában már-már túlzásnak is tűnhet, mintha ezzel a szöveg valamelyest klisés megoldáshoz nyúlna. Ám nagyon lényegesnek tűnik, hogy a kötet egy férfi megszólalóval zárul, aki felesége hiányát képtelen feldolgozni, így a halott nő nem csak a síron túli megszólalásában, de mások által, a hiányérzetben is jelen van.
Terék Anna kötetében megrázó történetek követik egymást, mindig új hangokat és aspektusokat hordozva, ugyanakkor egyszerre nagyon egyenletes kivitelezéssel. A letisztult nyelvezet eredménye, hogy az olvasóban először mélyebb benyomást tesznek az elbeszélt történetek, és csak az újraolvasások folyamán tárulnak fel olyan poétikai, mondatszerkesztési megoldások, amelyek révén a versek témáikon túl is dramatizáltakká válnak. Nem könnyű olvasmány a Halott nők, s azt sem lényegtelen megemlíteni, hogy az olvasás során a megrázó történetekkel hamar telítődhet az ember, így egy-egy ponton felébred az a gyanú, hogy talán túlságosan sűrű lett a kötet. Ugyanakkor nem feledhető, hogy ezt nem túlzásokkal éri el a szerző, nem önjáró kegyetlenségek tűnnek fel az egyes versekben, hanem a tragikus sorsok egymás mellé rendezése válik az olvasás során megterhelővé. A Halott nők erős kötet, amely nem csak a befogadó számára nyújt kihívásokat, de a szerző elé is komoly feladatot állít a folytatás tekintetében.
Tömény borzalom
"Mondd ki pontosan a dolgokat!" Tanárkollégámat, az irodalmi Nobel-díjas Juan Ramón Jiménezt idézem. Nehézkes fordításban: Juan Ramón olyasmit mond a versről, mint József Attila a "pontosan, szépen" intelemmel. Mert "csak így érdemes".
Nem véletlen, hogy ezek a sorok jutnak eszembe, miközben latin-amerikai kiadóm, a Silueta felkérésére mai magyar költőket fordítok. Szép verseket. De ezek a mi szép verseink az Újvilág olvasóinak nem sokat mondanak. Még a legjobbra is áll, hogy – megint csak Attilát idézem – "úgy szállong a semmi benne, mintha valaminek lenne a pora”. Az ember vállat von, és megállapítja, hogy rossz passzban van a magyar irodalom. Ekkor azonban megállítja egy nagy kivétel. Terék Anna, egy harmincas éveiben járó vajdasági lány Halott nők című kötete.
Hogy szépek lennének, ezekről a szaggatott verssorokról sem mondható. De amit elmond, a tragédiák hosszú sora, az torkon ragadja az olvasót. Egyszerű, kopogó mondatokban felsorolt kegyetlen, nyers történetek. A balkáni háború borzalmai. Metsző hidegen. A megerőszakolt kislány monológja: "Jobb lenne majd hátulról (...). a tarkómra lihegjenek inkább, az csak nem lesz olyan borzasztó, mintha néznem kéne közben a szemüket.” A fiúcska, akinek „Csak egy tócsa maradt a helyén a járdán” a robbanás után. És így tovább, másfél száz oldalon keresztül.
Hát, mindez ugye nem a semmi pora. Kiadóm kérésére az idei tavaszon Terék Annát fordítom. Hátha felfigyelnek rá, elvégre a női mozgalmaknak mostanság visszhangja van. „Milyen derűs a világvége” – olvasom egy kitűnő hazai költő válogatása élén. Hát, itten, a trópusokon, nem olyan derűsek ezek a napok. Terék költészetével foglalkozva semmiképpen sem.
Hogy jó költő-e Terék Anna? Ács Margit már megírta róla. Nem az én feladatom ezt megállapítani. De azt igen, hogy itt, az Újvilágban, pályatársai között ő az egyetlen, akinek mondanivalója van.
Ferdinandy György
Halottas ének és minimalista hangszerelés (Terék Anna: Halott nők)
Olvasom Szolzsenyicintől A Gulag szigetcsoportot, és csodálkozom, hogy a maga idejében az egész világot izgalomban tartó könyv irodalmi műként ma már mennyire nehezen állja meg a helyét. Inkább tematikus esszék gyűjteménye, mintsem regény vagy memoár, és fejezetei megannyi példatárként érvelnek az akkor még ismeretlen vagy szunnyadó igazság mellett. Terjedelme mellett talán éppen a megörökített történetek mennyisége miatt fogadható be nehezen azok számára, akiknek a táborok léte vagy éppen a totális állam rémtettei már nem szolgálnak a meglepetés erejével, hiszen történelmi evidenciákká váltak. Ugyan világos, hogy a Gulagból kihúzni nem lehetett semmit – hiszen ethosza éppen az áldozatok számbavételét és a róluk való hiánytalan tanúságtételt írta elő –, a mai olvasó már inkább hajlamos lenne szelektálni belőle. Ennek ellenére is természetesen rengeteget tanulok belőle, és átérzem, hogy mennyire fontos dolgot mondott el a világról, amikor megjelent, mint ahogy azt is, hogy ez a tudás nem évült el, legfeljebb azóta megjelentek olyan szaktudományi, történeti munkák, amelyek a felidézett események egy részét pontosabban, alaposabban dokumentálva tárják fel. Úgy tűnik, most is valami nagyon fontos dologról beszélnek a világ írói. Ez a nők által elszenvedett fizikai vagy lelki erőszak, amit sohasem elszigetelt jelenségként értelmeznek, hanem valamilyen önmagában is erőszakos hatalmi környezet – jellemző módon, de nem mindig valamilyen háborús esemény – eredőjeként. Számba venni sem lehetne valamennyi témába vágó regényt, amelyet a posztkoloniális Afrika vagy éppen az etnikai konfliktusokkal terhelt Balkán szerzői írtak, és ezek még csak a legtipikusabb példák. Azért állíthatók párhuzamba Szolzsenyicin monumentális könyvével, mert zavarban lennénk, ha meg kellene mondani, hogy ebből a hatalmas könyvtermésből melyik lesz az a néhány maradandó remekmű, amely fél évszázaddal később is nemcsak lebilincseli majd az olvasót, hanem a felmérhetetlen korpusz prototípusaként képviselni tudja majd a mostani sokszínű, mégis egy irányban konvergáló törekvéseket.
Olyankor pedig még nehezebb dolga van a kritikusnak, amikor olyan nyelvileg és poétikailag minimalista szövegekről kell nyilatkoznia, amelyek az áldozatok nevében történő tanúságtételre szorítkoznak, miközben a nyelvi és poétikai invenciót nem teszik láthatóvá. Ezért eshet zavarba az értelmező, amikor például Borbély Szilárd A testhez c. verseskötetével szembesül, amelyben a költőnek sikerült egy semmi mással össze nem téveszthető, átlátszatlan költői nyelvet teremtenie, ugyanakkor az ezen a nyelven írott versek közé olyan szövegeket is beékelt a szerző, amelyekben női hangok vallanak rendkívül egyszerű és transzparens stílusban vetéléssel, abortusszal kapcsolatos traumáikról. Az egyszerűség és a keresetlenség zavarba ejtő Terék Anna Halott nők c. verseskötetében is, amelyben a címhez hűen valóban halott nők mesélnek önmagukról. A színpadi műveket is író szerző voltaképpen drámai monológokat alkotott, amelyek valószínűleg jól mondhatók lennének színházban is. Gyászversekként is olvashatók, hiszen komoly irodalmi és liturgikus hagyománya van annak, hogy a költemény – a prosopopoeia eszközével élve – az elhunyt nevében szólítsa meg a gyászolókat. A kötet öt nő történetét mondja el öt versciklusban, amelyeket akár verses novelláknak is nevezhetünk. A könyv hősei: Jelena, aki alkoholista férje és a délszláv háborúban lelőtt kisfia emléke elől öngyilkosságba menekül; a Párizsba emigráló és bántalmazott orosz nő; Maja, a szarajevói kislány, akit az ostrom idején csoportosan megerőszakolnak és megölnek; Judit, a fiatal rákbeteg; valamint a vallási fanatikus férjét megcsaló feleség, aki a tengerbe fullad, miközben szeretője társaságában fürdőzik. Ezek az önállóan is értelmezhető történetszálak egyébként időnként találkoznak, és ha figyelmesen olvassuk a könyvet, akkor az egymás mellett beszélő szólamok képesek lehetnek ugyanazt a történést több oldalról is megvilágítani.
A néhol érzékelhető elliptikus szerkesztés ellenére az elbeszélt események pontosan rekonstruálhatók, a szereplők hús-vér figurák, és még a versek stílusa is kötetlen, már-már prózába illő. Ettől a semleges alaptól időnként azonban elemelkedik a szöveg, de ilyenkor is igen takarékos marad. Az egyik különösen szép kép – „Apám arcára / ráverték szögekkel / a könnyeket” (Jelena) – több versben is visszatér, kevés változtatással. A Judit ciklus Csillagok c. versében a ráncok vannak szögekkel az arcra verve. Ha metaforikus nyelven szólal meg Terék Anna szövege, akkor jellemzően a földhözrögzítettség, a mozdulatlan bénultság érzetét sugallja ezzel. „Állok, / valahol a város közepén, / már alig áll a város, / ráült vállára a nap, és úgy nyomja / lefelé, hogy / fél lábra ereszkedik” – írja a Maja ciklus Lakótelep c. versében. A lefelé húzó erő egyetemessé és kozmikus méretűvé válik, mint itt is: „Hajszálakon lógnak mind a csillagok. / Húzza-e súlyuk, Uram, a fejedet?” (Judit ciklus, Hajszálak). Itt kell megemlítenünk a könyv Antal László által készített illusztrációit. A technikailag is rendkívül igényesen visszaadott képanyag kivételessé teszi Terék Anna könyvét a kortárs verseskötetek mezőnyében. Nem véletlenül nyerte el tavaly a Halott nők a Vajdasági Szép Magyar Könyv pályázat fődíját. Antal maszkszerű, már-már totemmé egyszerűsített emberalakokat ábrázoló festményei jól ellenpontozzák Terék Anna láttató, áttetsző és partikularitásokban is gazdag történetmesélését. Egy-egy jelenet még felismerhető bennük, mégis a szereplők archetípusokká válnak a képeken. Egyetlen illusztrációba tudnék csak belekötni, abba, amelyik a megerőszakolt lányt, Maját, az erőszaktevők szemszögéből ábrázolja – „Jobb lenne majd hátulról, / hogy közben ne kelljen / néznem őket, szép sorban, mindet egymás után. / A tarkómra lihegjenek / inkább, / az csak nem lesz / olyan borzasztó, / mintha néznem kéne közben / a szemüket” (Maja ciklus, Puskatussal) –, sőt a szövegben szereplő gyermekkorú kislányt érett nővé stilizálja. Amit a szövegben is lehetőségként mer ábrázolni Terék, azt Antal a szemünk elé tárja, és érzésem szerint ezzel átlépett egy olyan határt, amelyet nem kellett volna.
Visszatérve a szövegre, annak egy másik erénye a szépen adagolt metaforákon kívül a lélektani hitelesség és mélység. Erről a kortárs irodalomkritika – különösen lírai művek esetében – nem nagyon szokott beszélni, talán azért sem, mert a hagyományos szubjektum fontosságát aláásta a nyelvi, kulturális, sőt újabban a testi meghatározottságokra irányuló figyelem, és a pszichológiai motivációk elemzése visszaszorult a referenciális kódot használó prózai epika felségterületére. Terék Anna könyvében azonban a lélektani aspektusnak különös jelentősége van, és nem csak azért, mert a szerző egyébként pszichológusként dolgozik, és szakdolgozatát a jugoszláv háborúk poszttraumás hatásáról írta. Ez a tudás a könyvben is előjön, amely nagyon precízen írja le a folyamatot, amelyben a férfiak által bántalmazott nőnek a férfiakkal kapcsolatos attitűdje végérvényesen megváltozik, akár saját – valós vagy soha meg nem születő – fiúgyermekével szemben is: „Azt mondják, az apa jelenti a gyereknek a hidat / a külvilág felé, / abból a fekete, mély gyomorból, / amivé az anyák / a családot teszik. // Ha tudtam volna szülni, / fiam lett volna. / És mélyre nyeltem volna őt, / sokat ittam volna rá, / hogy víz alá merítsem azt / az utolsó ingatag hidat is” (Szibéria ciklus, Üvegek). A szürreális, dehumanizáló képben – a fiú lenyelése – a lírai szubjektum éppen saját elembertelenedésére ismerhet rá.
Komoly erénye a könyvnek továbbá, hogy miközben az áldozati pozíciót nem teszi viszonylagossá, és a bántalmazók válláról nem veszi le az erkölcsi felelősség súlyát, Terék Anna nagyon sok oldalról képes megvilágítani az emberi törékenységet, akárcsak a jugoszláv háborúk okozta traumákról prózát író Danyi Zoltán (A dögeltakarító). A Szibéria ciklus Babakocsi c. versében azt meséli el a főhős, hogy amikor édesapja használhatatlan babakocsit vett születésekor, akkor ennek hatására édesanyjában valami eltört, és felesége reménytelenségét látva az apára is rázuhant tehetetlenségének a súlya. E sokrétű, dinamikus viszony leírása után később, a Sziget c. ciklusban pedig már egyenesen a bántalmazó fél verzióját emeli az áldozat szólama mellé Terék. Ez az a történet, amelyben a férj saját elvakult vallásosságát feleségére is rákényszeríti, aki aztán megcsalja őt, majd szeretője társaságában vízbe fullad. Ezekben a versekben két helyen is olyan emelkedett és költői lesz a szöveg, amire egyetlenegy másik szövegben sem találunk példát. És ez a szárnyalás, amely a megszólalásig hasonlít Pilinszky Apokrifjének a felütésére, ugyanabban a történetben megadatik mind a női, mind a férfihangnak: „Mert elhagynak szépen lassan mind a hegyek, / az égig csúsznak, alján döfik meg a napot” (Sziget ciklus, Nő), illetve „Mert messze csúsznak akkor tőletek a hegyek / és kinyúlnak a fák közül mind az árnyékok” (Sziget ciklus, Gašpar). A szöveg még hosszan folytatódik ugyanebben a stílusban, és a későbbiekben többször is elő-előjön benne ez a nyelvi réteg, különösen a férfi esetében. De miért pont a legellenszenvesebb szereplő monológjában lesz ennyire poétikus a szöveg? Ezzel nekem több bajom is van. Egyrészt szívesebben láttam volna ilyen költőileg szépen megmunkált verssorokat a könyv többi részében is, de ez egyéni ízlés dolga. Másrészt viszont pont a lélektani árnyaltság veszik el ebből a felstilizált versből. Ugyanis ami Pilinszkynél a fenséges regiszterében szól, az itt kifejezetten ellenszenves, bigott beszédbe megy át, már-már önmaga paródiájába: „Mert megromlanak mind a szájak és a csókok, / és kihullik az ima a nyitott tenyerekből, / és tengerbe zuhannak mind a bűnösök, / de én nem félek, várok és állom tekintetét az Úrnak.” Az utolsó ítéletet siettető bibliai átkok első ránézésre még lehetnének a megcsalt férj elkeseredett szavai, azonban kiderül, hogy már patologikus vallási hisztériáról van szó. Pedig a vers vége, egyben a kötet zárlata is, amelyben új, valódi emberi kapcsolatok lehetősége villan fel, a szerző részéről nagyobb empátia szándékára utal, nem pedig arra, hogy karikatúrát csináljon a történet egyik lényeges szereplőjéből.
A Halott nők, ha egészében nézzük, szerencsére az emberi sorsokkal szemben érzett alázatról és odaadásról tanúskodik, de a fent jelzett kételyek azt mutatják, hogy a könyv koncepcióját lehetett volna következetesebben is érvényesíteni. Ami az írásom elején felvetett problémát illeti: azt természetesen nem tudom, hogy meddig marad újraolvasható Terék Anna verseskötete. Azt viszont fontos megválaszolni, van-e olyan egyéni hangszín benne, amelyért érdemes éppen ezt a könyvet olvasni annyi más hasonló témájú szöveg helyett vagy mellett. Minimalizmusa, egyenetlensége ellenére a válasz nem lehet kétséges: igen.
Lírai kiengesztelődés
Terék Anna első könyve a 2007-es Mosolyszakadás volt, ezt követte négy év múlva a második, idén pedig a harmadik verseskötet, s nemrég drámákat is publikált (Vajdasági lakodalom). A debütáló könyv nem ölelt fel nagy korpuszt, illusztrációkkal együtt alig hatvanoldalnyi, de már abban érzékelhető volt az az egyéni hang, ami a 2011-es Duna utcában erőteljessé vált. A Duna utca után a szakma és az olvasótábor Terék Annát költőnek kezdte nevezni, ő lett az „utóbbi évek költészetének kétségkívül egyik legérdekesebb hangja” (Patócs László). A második kötet körül díjak is feltűntek (eleve pályázatnyertesként került kiadásra, majd szerzője a vajdasági Szép Magyar Könyv Díját és a Sinkó Ervin Irodalmi Díjat is megkapta). Az eddigi lírai életmű unikalitása az útkeresés őszinte reflexiójában, az emlékezet működésmódjának egyedi bemutatásában, az elfojtott traumák és vágyak nehézkes felszínre hordásának módjában nyilvánult meg, s mindez a terek, utcák, városok mint csomópontok és az országhatárok mint küszöbök köré épült. A sehol-sem-otthonlétben megmutatkozó otthonosság, a folytonos kívülállás-tapasztalat, a gyökértelenség problémájának felismerése az én és a külvilág szembesítése, bírálata által oldódott fel a lírai énben. A Halott nőkben nem beszélhetünk egyetlen koherens lírai énről, ehelyett legalább öt személy hangja konstituálódik meg: más-más, de egyaránt tragikus sorsuk vallomásszerű megnyilvánulásai révén tárul fel. Ezt megelőlegezi a kötet külcsíne: borítója baljós hangulatot áraszt erőszakospiros színével és az ezen elhelyezkedő arcok, csontok, tenyerek képével – mintha egy nagy tenyér öt letört, különálló ujját látnánk, amelyek nemcsak egymástól különülnek el, hanem önmagukban is fragmentáltak. (Az illusztrációk Antal László munkái, ahogy az előző két verseskötetéi is.) A fülszöveg szerint „haldokló, tetszhalott, élőhalott nők szólalnak meg, a sírástól szaggatottá váló lélegzetvétel rapszodikusságával. […] a közös nevező minden esetben a teljes kiszolgáltatottság” (Pressburger Csaba).
Vajon mit jelent a teljes kiszolgáltatottság? Lehet-e mások fájdalmáról (hitelesen) írni, és ha igen, hogyan, milyen céllal? Hogyan lehet írni a veszteségről, a szenvedésről, a gyászról, a halálról? A fülszöveg olvasása olyan klasszikusok nevét implikálja, mint Susan Sontagé, Edgar Lee Mastersé vagy Polcz Alaine-é, de felidéződhet a kortárs irodalomból Szöllősi Mátyás, Szita Szilvia, Németh Zoltán, Polgár Anikó, Nemes Z. Márió, Tóth Kinga, Nagypál István és mások néhány munkája is. A fájdalom- és betegségnarratívában – mi sem aktuálisabb ma –, legyen a baj szomatikus vagy lélektani, vajon hogyan lehet újat mondani, vagyis lehet-e egyáltalán újfajta módon közölni? Lehet-e ehhez lírai nyelvet találni, konstruálni? Legalább másfélszáz éve próbálunk: Arany János elismerte a világgal való meghasonlás lelkiállapotát, s ennek poétikai létmódját, úgy vélte, a kiengesztelődés lehet a rosszul végződő történetek vagy borúlátó művek célja. Kortársa szerint a költészetnek „világvigasztaló hivatása” is van (Erdélyi János), és megbékíthet „bennünket az élet nagy meghasonlásaival” (Gyulai Pál). A „pesszimizmustól sugallt műnek azért kellett világra jönnie, mert okádhatnékja volt” – véli Arany. Ezeknek a verseknek is fel kellett öklendezniük a rosszat, hogy megkönnyebbülést, feloldódást tudjanak nyújtani. A lírai történetek úgy törnek fel a halott nőkből, mint a Spoon River-i holtakból, tanúságot téve legmélyebb érzéseikről és haláluk körülményeiről. Terék Anna könyve egyszerre hordozza magában a létezés ellentmondásainak, egyenetlenségeinek a feloldhatatlanságát és a kiengesztel(őd)ést. Nőalakjai megtört, a külvilág által meggyötört lelkű (és sokszor: testű), identitásválságban tengődő-vegetáló emberek, akiknek a mindennapjaiból hiányzik a harmónia. Ennek reflektáltsága, kimondása katartikus megtisztuláshoz, feloldódáshoz vezethet. A Halott nők olyan értelemben kiengesztelődés tehát, hogy nemcsak szereplőit szabadítja fel azáltal, hogy megírja történetüket, illetve hangot ad azoknak, akik a legritkább esetben szólalhatnak meg (akár mert elnyomottak, akár mert már nem élnek), hanem olvasóit is.
A tér és az idő a Halott nőkben átjárható, nem az elmúlt évtizedek Vajdaságában, Szibériájában vagy akár Franciaországában járunk csupán, a háborús és kórházi térleírások egész más világokat hívnak életre, realitás és fikció keveredik, mégis folyton fel-felsejlik a valós topográfia: a jugoszláviai múlt és a szerbiai jelen hasonlóképp tárul elénk, mint egy Kusturica-filmben. Terék szülővárosa, a vajdasági Topolya számos alkalommal szolgál a költői téranyag mintájául, de megjelennek más balkáni helyszínek is, például Szarajevóé, amelynek ostroma alig több mint két évtizede még valóság volt, s ahol ezrek haltak meg a háború alatt. A haza és a külföld, az itthon és az otthon fogalma problematikus e költészetben, nemcsak a korábbi kötetek én-lírájában (amelyek sokkal inkább olvashatók referenciálisan) szükséges a folytonos önmeghatározás, hanem e különböző nemzetiségű, korú, életútú kelet-európai nőknél is. Hiszen ők nem mindig képesek definiálni magukat, nem tudnak kiállni magukért, nem tudják megakadályozni a borzalmakat, eltüntetni vagy feldolgozni a múltat – bekövetkezett haláluk épp fizikai vagy lelki tehetetlenségük következménye.
A lélektani történések gyakran a fiziológiai működés által mutatkoznak meg, s az érzések beleszövődnek a kifejezésmódba, a nyelvbe is. Az arc és azon belül a szem, illetve a száj izotopikus szemantikája (egyfelé mutató, folytonosságot fenntartó, a szöveg rekurzivitását és rétegzettségét működtető, ismétléseken alapuló fogalmi hálója) utat tör magának: a száj rág, nyel, kortyol, ételre vágyik, csókol, levegő után kapkod vagy épp megtelik homokkal, a szem pedig folyamatosan figyel, pásztáz, tükröz, pislog, csukódik, kifakul, s e kettő néha össze is fonódik: „Emlékszem, becsuktam a szemem, / hogy legalább ne lássam, / mit csinál a szám” (Jelena). A szem látószögében képződik meg a tér: szűkül és tágul, néha otthonossá válik, legtöbbször azonban idegen marad. Bár ez a kötet elsősorban nem a nacionális önmeghatározást és a folytonos úton levést, költözést teszi origójává (mint a Duna utca), mégis ennek is gyakori témája mind a háború következtében folyton odébbtolt határokhoz („Csak még nem tudni, / hol lesz a határ, / és melyik országba fog kerülni / apa tengere.” – Apa tengere), mind az ezek következtében kialakuló identitásválsághoz és idegenségtapasztalathoz („S a város minden este / egyre kijjebb lök magából.” – Olja dala), vagy épp a naponta megeshető halál tényéhez való alkalmazkodás. Ez utóbbi a Legyek vagy a Futás című versekben különösképp megfigyelhető. A Legyek egyetlen, rövid, enjambement-okkal tagolt versmondata a golyózápor tropizálását, az ember szövetek halmazává redukálását végzi el: „Mint a kint felejtett / nyers húst nyáron a legyek, / úgy dongják körül / az utcán maradt embert / a kilőtt golyók / Szarajevóban.” A Futás az apa rutinos munkába járási szokását és a közben otthon az időt és lépéseket számláló, féltő családot mutatja be: „a sarok után már lőnek, / onnan szaladni kell tovább. / Anya szerint, ha futva megy, / akkor biztos, hogy nem találják el apát.”, s a trauma, a testbe íródott tapasztalat a tényleges veszély elhárulása után is megmarad: „Apa a háború után is, / évekig futva megy mindenhová. / Sehogy sem tudja megszokni, / hogy szabad már az utcán / lassan is járkálni.” A kötet öt ciklusából talán a harmadik, a Maja a legfelforgatóbb, amelynek versei egy koherens narratívába illeszkednek: egy négytagú, szarajevói család pusztulásába. A mindennapos bombázások és lövések erőterében zajló élet álharmóniája, különös világa teremtődik meg, ahol „megszokod a dörgést. / Anya szerint ez pont olyan, / mint mikor a kisbaba / az anyja szívverését hallja / állandóan maga körül a hasban.” (Szarajevó) – szól a lírai hang. A ciklus azért is megrendítő, mert egy gyereklány a lírai énje, aki látja meghalni az öccsét: „És láttam még, / hogy a piactértnél szétnéz / átfut a zebrán, / a járdához ér, / aztán volt az a robbanás, / és az öcsém láthatatlan lett” (Trükk). Az öcs az előzményekben többször „háborúsat játszik az utcán” (Az öcsém), és azt állítja, hogy ő „egy bűvész […] Azt mondta, / egy nap el fog innen tűnni.” (Testvér) – e versek utólagosan, lineáris olvasatban a Trükk megismerése után válnak igazán komollyá. A ciklus végére a lány is meghal, valószínűleg többszörös nemi erőszak és fegyverek okozta fájdalom, sérülés következtében, ám ez a trauma elliptikus módon kerül a versbe (és derül ki, az öcs haláláról való tudósításhoz hasonlóan, az utána következő darabból). A Puskatussal című szöveg elején még csak a töréstől való félelem tematizálódik: „nincs a kezemben semmi. / Nincs nálam olyan, / amit még össze lehetne törni. / Csak a csontjaim maradtak. […] Puskatussal egyenként is / kiverhetik a fogaimat”, de ez lassan, késleltetve átkúszik a fegyver és a férfi nemi szerv azonosításába s a szexualitás erőszakos terébe: „A tarkómra lihegjenek / inkább, / az csak nem lesz / olyan borzasztó, / mintha néznem kéne közben / a szemüket.” A ciklus utolsó két versében egyértelművé válik az olvasó számára, hogy a halott lírai én szólal(t) meg (eddig is), a nézés-látás motívuma ezekben is kiemelt: az apa és az anya a halott testet, illetve a gyerek után maradt emlékeket nézi, s explicite kimondásra kerül (ismét a látással összekapcsolva) a halál ténye is: „Nem mozdulok. / Ahányszor arra járok, / ahol meghaltam, / nagyon mérges vagyok. / * / Most már én is / láthatatlan vagyok. / És nem játékból.” (Arrafelé). A puskatus és a fogak kiverésének motívuma másutt is összekötődik az erőszakkal, a veréssel, kiváltképp a pedofil szexuális abúzussal. A kötet első ciklusában Jelena szavaiból, elhallgatásaiból derül ki, hogy az apja „puskatussal / kiverte egy bosnyák kislány / huszonnyolc fogát. / És vérzett, ömlött a vér / a puha kislányszájból. / Soha nem akartam / végiggondolni, mit csinált / azzal a kislánnyal / előtte, utána / az én apám. / Végül, a pincében, / minden nap / végiggondoltam.” (Jelena). E ponton ismét, immár nemcsak a tanatológia, de a háborús nemi erőszak kontextusában is felidéződhet Polcz Alaine neve, s az Asszony a fronton című autobiografikus műve, amelyben az erőszak következtében eltörhető gerinc képe kíméletlenül íródik meg: „körbevesz nyolc-tíz orosz katona, hol egyik fekszik rám, hol a másik. Megszabták az időt, hogy egynek mennyi jut. […] Azt hittem, ebbe belehalok. Persze nem hal bele az ember. Kivéve, ha eltörik a gerincét, de akkor sem azonnal. Hogy mennyi idő telhetett el és hányan voltak, nem tudom. Hajnal felé értettem meg a gerinctörést. A következőt csinálják: az ember két lábát a válla fölé hajtják, és térdelésből feküsznek bele. Ha valaki ezt túl erősen teszi, elroppan a nő gerince.” Az erőszakos cselekedetek a Halott nőkben gyakran a törés aktusával és a gerinc eltörésének képével asszociálódnak, a női test úgy törik, ropog, szálkásodik és szárad, akár egy darab fa (Nő).
A háború vagy bármely erőszak, determinált lét traumájának feldolgozása éppúgy nehézséget okozhat, mint a megélése. Ahogy egy másik újholdas, Szabó Magda írja: „Aki túlélte ezt a kort, megölheti a gyógyulás” (Aki túlélte ezt a kort). Terék Anna figurái képtelenek a feldolgozásra, a dolgok megemésztésére, ami a rágás és nyelés által jelenthetne feloldozást, a fogak kiverése azonban (ami több versben történik) ezt is megakadályozza. A száj mint az emésztés fiziológiai kapuja, illetve a törés motívuma nemcsak a Maja-ciklusban dominál, de a legsokrétűbben talán ott jelenik meg: az Ablaküveg, illetve a Rossz című versekben. Az előbbiben a széttört ablaküveg darabjainak szájba tétele a kétségbeesés következményének egyik fiktív módusza: „Gondolatban fenyegetem apát, / hogy lenyelem egyszerre. / Lenyelem őt is, anyát, / a várost és az autó ablakának / kilőtt üvegeit.”, az utóbbiban pedig a törés a szívek összetörésére, a bögrék fülének letörésére, a tükörtörésre vagy épp a test, a nyak törésére egyaránt vonatkozik. A nyelvben rejlő homonímiák kijátszása a kötet gyakori eljárása, például a blokk szón keresztül – amely egyszerre utal a mozdulatlanságra, a háztömbre vagy a háborús övezetre: „A blokkok közé szorult a nap.” (Lakótelep) –, s sok esetben észlelhető a szem többértelműsége, például ekképp: „Minden harisnyámon / egy-egy szem / lefelé szalad.” (Szerbia). A férfi tekintet (male gaze) és önmagában a szemlélő, méregető nézés, amely szintén visszatérő eleme a könyvnek, olykor áttevődik a halott nők önmeghatározásába is. Jelena például így jellemezi koporsóba zárt testét: „Keskeny csípő, / egészen gömbölyű mellek, / göndör haj.”, azonban hamar kimozdul e testleírásból, s reflektált nézőpontváltással jelzi, hogy valójában nem tudja érzékelni magát más szemével: „Nem tudom, milyen színe volt / a szememnek. / Nem látom kívülről magam.” (Jelena).
A Halott nők szinte összes versét közös térbe ágyazza a bár többszólamú, mégis homogén, vallomásszerű, utólagos, őszinte, reflektív hang és a még ennél is egységesebb motivikus hálózat, izotopikus lánc – a szem, száj, törés szavak szemantikai szövedékén kívül a család, a halál, a hallgatás-kimondás, a tükör, az alvás, az idő, a test és a szaglás mintázata. A szagok már az első oldalakon megteremtik a nyomasztó, kényelmetlen atmoszférát: „a gáznak eleinte jó szaga volt”, aztán mégis „az ember orrát megtekeri / az az édes-büdös szag”, amely Jelenát, az első ciklus egyetlen hosszúversének lírai énjét megöli, amikor öngyilkosságot követ el. Az érzékiség-érzékelés különféle testi megnyilvánulásai mind fellelhetők e versben, nemcsak az olfaktív elemek (de azok is megjelennek másutt is, például egy kórházi látogatásnál: „Valahogy beleragad az orromba, / és hiába szagolgatom otthon a kölnisüveget, / mintha abban is csak az a szag lenne.”), hanem a vizuális, auditív, gusztatív vagy taktilis érzékelés is a világ abszorbeálásának alapvető élménye: tehát az emberen átszűrt tapasztalat, a szenzibilitás vezérli a lírai ént, aki érzékenyen reagál a többi emberre és mások fájdalmára. Nehezen viseli, hogy nem tudni, fiának „honnan indul a testében a fájás, / és meddig ér”, hiszen, bár valaha egy test voltak, a bőr mint határpont („Azt se tudom, mi hol van a bőre alatt”) által már egy tőle elválasztott, különálló entitásként kénytelen érzékelni őt. Az anya nem tudja feldolgozni a fia hirtelen haldoklását, majd halálát (egy golyó találta el, itt is háborús kontextusban vagyunk), s kórházi ágyra tett testként megváltozik számára, nem érti, mitől lett más a szaga, a bőre, s mi történik vele: „Mintha ez már valaki más lenne, / valaki mássá gyógyítják.” Az ostrom alatti állapotokat mutatja az is, hogy a vers narratívájában alig van mit enni, és hogy a szerb orvosoknak nincs „se géz, se cérna, se gumikesztyű” a birtokában, hogy el tudják látni a sebet, ezért Jelena – miután otthon nem jár sikerrel – Magyarországról hozatna ezekből valakivel, aki azonban késik, talán mert „hosszú a sor / a határon”. A fiú végül meghal, s valószínűleg e trauma következtében választja anyja is a (gázmérgezés általi) halált – képtelen a történtek feldolgozására.
A második ciklus szintén komplex narratívát kirajzoló, epikus versei, a Szibéria darabjai 1976-tól kalauzolják végig az olvasót egy orosz lány életén, utazásain és párkapcsolatán, aki az első versben még csak magzat, az utolsóban immár halott test. E ciklusból és epikai keretből kilóg Olja dala, és ezt a vers kurziválása is jelzi: a ciklusonként permanens lírai én itt megtörik az elbeszélőváltás által. A versben az anya Párizsban élő testvére, Olja kap hangot, aki idegennek érzi magát a francia fővárosban, ezért folyton úton van, nem marad sokáig egyetlen lakásban sem, és a táskája reggelente, munkába induláskor mindig „olyan felszerelt, / hogy / bármikor tudnék / disszidálni. […] Az ember mindig oda kerül, / ott marad, / ahol semmi szüksége az életre.” A törés e ciklusban is sokértelmű: 1976-ban „Anyám sírás közben porrá töri / az összes, még ép / elképzelését arról, hogyan fog élni.” (Babakocsi) – vallja a lírai én, később pedig a test és a lélek megtöréséről tudósít: „A testem roppanásokkal / emlékszik […] Egészen apró / részekre szakadtam / belülről. […] Illeszthetetlen vagyok.” (1998 júniusáig). Az apa alkoholistává válása és a családban betöltetlen funkciója a lánya jövőbeli életére is kihat, hiszen ő jelentette volna számára a külvilág felé a hidat „abból a fekete, mély gyomorból, / amivé az anyák / a családot teszik”. (Üvegek). Saját párjával kialakított rituális élete is az alkoholizmus problémája körül forog („Ivan naponta, / délután négykor / leissza magát / és hallgat. // A véremet fagyasztja szét / ezzel a csenddel.” – Két év késéssel), s észrevétlen csúszik át az állandósult szuicid kísérletek terepére. A híd (hiánya) másutt is visszaköszön, az apa (mint védelmező családfő, férfi) iránti vágy, illetve a géneket továbbörökítő fiú szinonimája: „Nem találunk hidat, / amin át lehetne menni.” (1999 márciusában). Ivan azért nem akar utódot, mert szerinte minden újszülöttnek rossz lenne ebben a világban: „kérlel / ne szüljek neki gyereket” (Két év késéssel), de a lírai én is kijelenti, hogy ha tudott volna szülni, fiát mélyre nyelte volna: „sokat ittam volna rá, / hogy a víz alá merítsem azt / az utolsó, ingatag hidat is.” (Üvegek) – a vágy tehát együtt jár a feldolgozás képtelenségével. A gyerekszülés hiánya a Judit-ciklusban is felmerül: „hova akarok szülni / férj nélkül gyereket? / Még rendes munkám sincs, / mit akarok a hasamba, / ha a számba sincs mit tenni?” (Szilánkok) – szól a huszonnyolc éves lírai én szavaival anyja elképzelt intése.
A Judit versei az anya iránti szorongó kötődést demonstrálják, a lírai én felismeri magát és léte nyomasztó hatását anyjában: „Anyám összes ránca / én vagyok. […] Én anyám / fuldoklása vagyok.”, illetve önmagában is érzékeli anyja létét: „Anyám beszél belőlem, / néha hallom a hangomon / a hangját. A tekintetemen / is otthagyta az ujjlenyomatát, / nem látok tőle.” (Szilánkok). Judit betegsége miatt e részben ismét visszatér a kórház tere, de ezúttal előbb pozitív(nak tűnő) kimenetellel: gyógyulással. A lírai én harmincéves, s attól szorong, hogy a szülei nem tudnak mit kezdeni azzal, hogy életben maradt. A ciklus megintcsak a törés, a szem és a száj motívumaival dolgozik, a száj imát is mormol – noha korábban is ott az Isten-élmény néhány versben (az első ciklusban így: „Látod, Istenem, / mégiscsak erősebb volt / nálad valami.”) –, de a hit talán e ponton mélyül el. Néhány helyen intim fohászként is textualizálódik: „Annyian kapaszkodunk beléd, / hogy szinte már a földre lógsz, Uram. / Van-e még rajtad hely? / Odatenném én is a kezem.” (Hajszálak). Az imának a szájjal még közvetlenebb összekapcsolása, elrágása az utolsó ciklusban felerősödik: Gašpar minden nap „elrág tizennégy imát” (Nő). A Gašparban a biblikus hang és sorképzés a versnyelv retorikai sajátosságává válik: „Mert megromlanak mind a szájak és a csókok, / és kihullik az ima a nyitott tenyerekből, / és tengerbe zuhannak mind a bűnösök, / de én nem félek, várok és állom tekintetét az Úrnak.” A száj ugyanakkor épp e részben homokkal és vízzel telik meg, fuldoklás okozza a halált, ami átvitt értelemben a lelki bajokba való belefojtódás megtestesítője.
A kötet motivikus szintjén túl poétikailag, líranyelvében is hordoz potenciált, ezek az eltávolító szerepversek nem fordulnak egészen szembe az alanyi lírával, hanem lehetővé teszik, hogy az olvasó bevonódjon ebbe a tér-időbe. A szereplíra a közvetítettségen, átszűrtségen keresztül képes tanúságtételként felmutatni önmagát, különlegessége leginkább az utólagosságából, retrospektív nézőpontjából ered, hiszen a legtöbb megszólalás a halál utániságból hangzik fel. Az általában rövid, enjambement-okkal tagolt verssorok (tipográfiailag) éppoly megtörtek, mint az általuk kirajzolódó sorsok, a versek formája követi a bennük inszcenírozódó esemény- és érzelemláncolatokat, a soráthajlások sokszor késleltetéssel is élnek, így a versmondatok befejezése váratlanabb és erőteljesebb hatást válthat ki.
A kötet implicite felveti annak az olvasatnak a lehetőségét is, miszerint az öt ciklus öt halott nőalakjából kibontakozó líra egy narratív, családregénybe szőtt poétika. A Halott nők talán még szorosabb kompozíciót kínál tehát, mint amit elsőre felmutat: egy másik világban az öt nő egy közös családfa (tenyér) része is lehet, talán nemcsak sorsuk által kapcsolhatók össze. Ezt néhány név is megerősíti – és a névválasztásokról, illetve a könyv számos további izgalmas színéről még nem is esett szó! –, a Judit-ciklusban az apa neve Ivan, s éppígy hívják a Szibériában is az orosz lírai én párját, s a Juditban felfedezhető egy olyan utalás, hogy az apa „egy orosz kurvával a hátán / nekivágott, / és még a bombázások előtt / elhagyta az országot” (Csillagok). Pavle neve is kétszer bukkan fel: ő a Sziget-ciklus lírai énjének szeretője, de a Maja-ciklusban az apa is ezt a nevet viseli. A kötet időkezelése nem nyújt olyan mankót a befogadó számára, amelynek segítségével helyükre tehetné a mozaikdarabkákat, a temporalitás csupán néhány hevenyészett évszám által érhető tetten, azokból tudható, hogy a közelmúltban vagyunk. Az idő inkább álomszerű, súlyos ködként hagyja ott nyomát mindenütt: „Kifeszített körülöttem / valami az időt.” (Hajszálak), „Az idő úgy ül a vállainkon, / mintha repedés nélkül / bírná súlyát a csont.” (Nő). Ha nem is illeszthetők össze a mozaikdarabkák (szilánkok), a részek ugyanakörül mozognak: identitás, emlékezet, nőiség, család, trauma, félelem. Talán a legnagyobb félelme e nőknek az, hogy nyomtalanul el-tűnnek, hogy „Úgy halok meg, / mint akárki más.” (Halál), s hogy nem tudják kifejezni, képviselni magukat: „Szavakat próbálok hozzád illeszteni, / de mind kihullik a számból.” (Csillagok). E két félelem, köszönhetően a Halott nők kötetnek – amelyben egy médium által megszólalhatnak a holtak, s történetük megíródhat – nem nyer realitást: szenvedésük, létük így talán nem volt hiába.
Bármennyire is fiktívek – még ha akár egy vagy több családtörténet valós adataiból inspirálódtak is – a kötetben szereplő nők, a befogadó számára megértésük önmaga megértésével járhat együtt. Susan Sontag könyvében (A betegség mint metafora) – rendkívül leegyszerűsítve – két következménye lehet egy betegségnek: a páciens meggyógyul vagy meghal. A Halott nők olyan kötet, amely saját figuráit megöli, azaz megmutatja halálukat, ám épp abban rejlik a megváltásuk, a kiengesztel(őd)ésük, hogy a halál elbeszélése és a gyász artikulálása által – az egyszerre szókimondó és visszafogott, patetikusságot és elkentséget mellőző versnyelvével – képes gyógyítani.
Terék Anna: Halott nők, Forum–Kalligram, Budapest, 2017.
Naplók, életek, életrajzok (Terék Anna: Halott nők)
Női sorsok, határon túli magyarság, életrajzok: az idei utolsó – és az ősszel elhunyt Tarján Tamás szavazatai nélkül készült első – listánkon szereplő könyvek nagy többsége besorolható valamelyik halmazba, sőt, van, amelyik egyszerre többe is.
Az első helyezett Tompa Andrea harmadik regénye, az Omerta aligha fog csalódást okozni a két korábbi könyv híveinek. A helyszín itt is Kolozsvár, és a szerző ezúttal is plasztikus nyelven megformált monológokon keresztül nyújt alulnézeti panorámát a választott korról. Ez a korszak ezúttal az ötvenes évek, amelyet az Omerta négy elbeszélője négy különböző perspektívából él meg. A könyv centrumában Décsi Vilmos élettörténete áll, aki autodidakta rózsanemesítőként válik a kommunista rendszer dédelgetett kirakatfigurájává. A regény meggyőző erővel mutatja be azt a folyamatot, ahogy a férfi egyre mélyebbre jut az apró öncsalások lépcsőin, ehhez kapcsolódik a Vilmos életéhez kötődő két nő, a nála szolgáló székely parasztasszony, Kali, illetve a félárva hóstáti lány, Annuska elbeszélése, negyedikként pedig az utóbbi testvérének, Eleonórának, a börtönből szabaduló szerzetesnőnek az élettörténetét ismerjük meg. Tompa Andrea megejtő elfogulatlansággal bánik a szereplőivel: nem ítél felettük, hanem hagyja, hogy ők beszéljenek, és ezekből a bőséggel áradó monológokból aztán emlékezetes, többdimenziós figurák formálódnak. Az Omerta szerzője, úgy tűnik, bátran halad tovább azon az úton, amelyet eddigi regényeivel, A hóhér házával és a Fejtől s lábtóllal kijelölt magának. (A műről lásd Sántha József kritikáját lapunkban: Szövegcunami, 2017. augusztus 3.)
Vida Gábor könyve is a romániai magyarság körében játszódik: az önéletrajz hősének édesanyja székely, édesapja alföldi, Arad megyei. Az egyetemi évekig elmesélt élettörténetnek mégis inkább csak a háttere – a Székelyföldön kívüli – Erdély, mert a gyerek életének az nem eleven színtere: sokáig csak annyi a kapcsolata vele, hogy vakációzni menet átvonatozik rajta. A könyv belső címlapjára valamiért azt nyomtatta a kiadó: „(regény)”, pedig a szerző világossá teszi, hogy nem regényt ír: „Ha regényt írnék, sokat foglalkoznék azzal, hogy…” Vagy: „de hát nem regény ez”. Arról lehet szó, hogy itt a marketing adott választ a poétika problémájára. Persze a dadogás történetét elmesélő könyv azt is mondja, hogy szerzője írásban is dadog, ami nyilvánvalóan nem igaz – mert inkább hadar. Sok érdekes figura és részletesebb elbeszélést is megérdemlő történet esik áldozatául annak, hogy az író csak elmond valamit, de nem ábrázol: már Willről és Tomról, a nagybácsikról is külön könyvet lehetett volna írni. Ebből a sietségből fakad, hogy a szöveg sok helyen publicisztikus. Ahol spekulál és tanulságokat von le, sohasem olyan jó, mint ahol igazán ábrázol, például a középiskolai évekről és a katonaságról szóló kitűnő részekben. Néha egy-egy tömör kép is nagyot villan: az erdei kápolna oltára előtti kovácsoltvas kerítés rácsára akadva elpusztult őzbak látványa egy nagyszerű novella méltó zárása is lehetne.
Amikor a Grafitnesz megjelent, a mai egyetemisták fele még nem tudott olvasni. Éppen ideje volt tehát, hogy Parti Nagy Lajos – aki végtére is az egyik legjobb élő magyar költő – újra versekkel jelentkezzen. A 2003-ban megjelent kötet két részből állt, az első felében főleg alkalmi darabok kaptak helyet, a második felét pedig Dumpf Endre elmegyógyintézeti ápolt „őszológiai gyakorlatai” foglalták el. Az új kötet a Dumpf-etűdök időközben bő háromszorosára gyarapodott gyűjteményét tartalmazza, és Parti Nagy nemcsak új darabokat írt, hanem ki is húzott a régiek közül, illetve némelyiket átírta. Joggal merül fel az óvatos kérdés, kibírt-e az ötlet, a nyelvi és poétikai szerkezet tizennégy évi pihentetést. A válasz egyértelműen igen: a könyv csak a vége felé veszít egy kicsit a lendületéből – amit aztán a legvégén visszanyer –, de hát a Duna sem állhat csupa Dunakanyarból. A Létbüfé posztmodern őszikék, Goethétől Berzsenyin, Petőfin, Rilkén, Adyn és József Attilán át Pilinszkyig és Tandoriig legalább két tucat szerzőt megidéző intertextuális levélhullás, amelynek alaphangját a költészet haldokló hattyújának dala és a büfésnő iránti egyoldalú szerelem nyögései képezik. Hosszan lehetne idézni az ilyen telitalálatokat: „egy kerti szék / egy önfeledt nyugágy”, „mentes kávék által a világ elébb?”, „de a nagy tiktak / miben áll? / és ki az órás / a halál?”, „csak az történik / meg amit megírok / sejhaj zenitek sejhaj radírok” – szinte minden oldalra jut egy-egy. A Szódalovaglás után a Létbüfé Parti Nagy újabb költői főműve.
A Szög a zsákból Vajda Mihály eddigi életének első felét memoárok formájában mutatja be, a második részt pedig egy – itt-ott kissé fésületlen – életútinterjúból ismerhetjük meg, amelyet Kardos András készített. Biztos sokan lesznek, akik a könyvet a Lukács-iskola felbomlásáról szóló résznél, hovatovább a névmutatónál kezdik olvasni. Ahogy Vajda a Fehér Ferenchez fűződő viszonyát ábrázolja, abban az egyéni vonásokon túl van valami paradigmatikus: mintha egyfajta Batman–Robin-kapcsolat képződne meg az olvasó előtt, amit Robin egy ponton nem tart az addigi formájában fenntarthatónak. De a könyv ezzel együtt nem életrajz – már csak azért sem, mert a magánélet részleteit igencsak módjával adagolja –, hanem a szerző gondolkodásmódjának története, illetve érdekes bevezetés, ha nem is a filozófiába, de a filozófiai bevezetésekhez. Megtudhatjuk belőle, hogy miről szól – „röviden” – a filozófia: „az ember helyéről a világban”. Mi ma a feladata? „Nem pozíciókat kell kifejtenie, hanem a legkülönfélébb területeken reagálnia kell mindarra, amit az ember általában gondol.” Milyen az igazsághoz való viszonya? „A filozófia, amely az igazságot keresi, szükségképpen tirannikus.” Vajda szemében „a filozófia már rég nem teória, hanem tevékenység.” A könyv azt a nem mindennapi utat mutatja be, ahogy a szerző eljutott ezekig a felismerésekig.
A Párducpompa Tóth Krisztinának a Hazaviszlek, jó? című korábbi köteténél egységesebb, új tárcanovella-gyűjteménye. A hétköznapi eseménymorzsák sokszor állnak össze élvezetes és tanulságos történetté, bár olykor, mint a középkori képeken a szalagra írt szöveg, kissé kilóg a sorok közül a tanítás. A szerző rokonszenvének kitüntetett tárgyát többnyire a társadalom perifériáján élők képezik (a kopasz és vastag nyakú egyének viszont különösen kevéssé számíthatnak a szimpátiájára), de a végén valamelyest enyhül ez a szigorú antropológia: igaz, úgy könnyű, hogy a kötet egyik legkedvesebb írásában, a Thrillerben az elbeszélőn kívül nem is szerepel ember. A kötet egyik legjobb darabja A szatyros nő, amelynek alapját a témakeresés írói helyzete képezi. Az író a jegyzetfüzetét nézegetve próbál rájönni egy korábbi feljegyzésének az értelmére, majd még a helyi lap egyik apróhirdetésének feladóját is felhívja (kiderül, hogy egy rákos beteg szeretné kiegészíteni a hiányos gombfocicsapatait): a szinte mellesleg elinduló történetet végül egy szinte elhanyagolható motívum fogja össze, de éppen ez a célra nem tartó érintőlegesség adja az írás különleges hangulatát. A tárcaírás egyik módszere talán az, amikor az írók rátalálnak valamire, majd megírják elé a történetet, de a legjobb darabok egészen biztosan azok, amikor nem tudjuk már az elején, hogy mi lesz vége.
Terék Anna Halott nők című – Antal László által illusztrált – könyve nem tisztán verseskötet: az öt halott nő szövege nem annyira líra, mint inkább többnyire drámai monológ, erős epikus alapokkal. A monológok már – egy túlélő vagy inkább túlhaló kivételével – a halálon túlról hangzanak el. A tragikus történetek sorában az első, a Jelena című poéma (terjedelme majdnem eléri a János vitéz harmadát) címszereplője azért nyitja magára a gázt, mert a délszláv háborúban eltalálta a fiát egy golyó. A boldogtalanság, a betegség, a háború a meghatározó közege a kötet szövegeinek: a Maja című ciklus a gyerekszájtörténeteket hangolja tragikusra, pontosabban egy szarajevói kislány és testvére tragikus halálát mondja el a gyerekszájtörténeteknek olykor a svéd gyerekversekéire emlékeztető eszközeivel, ami a ciklust a kötet legkülönösebb részévé teszi.
A Szög a zsákból tanúsága szerint Vajda Mihály 1944. március 19., a németek bevonulásának napja óta őriz folyamatos emlékeket. Annak az ugyancsak a Tények és tanúk című sorozatban megjelent naplónak a terjedelme, amely Heltai Jenő életének ezt a dátumot követő egyetlen évét örökíti meg, kétszerese Vajda önéletrajzi kötetének. Ez nem csoda: Heltai ez idő alatt lényegében semmit sem csinált, csak a naplóját vezette, egy időben még azt is percre pontosan dokumentálva, hogy mikor és mennyit szivarozott. Igaz, ha ő nem is csinált semmit, vele – bár nem személy szerint, hanem zsidóként – iszonyú tervei voltak az akkori magyar államnak: a svábhegyi rendőrségen és az Egeres nevű hírhedt börtönben eltöltött napok a napló legemlékezetesebb részei, amelyek sorában a koncentrációstábor-boldogság egy igazi, Kertész Imre tollára méltó napfelkelteélményéről is olvashatunk. Az eseménytelen napok feljegyzéseiből értesülhetünk Heltainak többek közt a zsidóságot, a magyarságot vagy éppen a nőket illető véleményéről is, és ezek minden ponton tartogatnak meglepő mozzanatokat. A humora viszont szinte sohasem hagyja cserben, amikor például arról ír, hogy a tizenkét éves unokája ugyanúgy detektívregényeket olvas, mint ő: „Nem tudom, ő olyan érett, és kijózanodott-e, mint én, vagy én vagyok olyan gyermeteg, amilyen ő.”
A Magvető Kiadóhoz az Európától frissen átszerződött Szécsi Noémi regénye, az Egyformák vagytok nagyon meggyőzően és esztétikailag bőségesen hasznosuló módon árasztja magából a profizmust. Két mai fiatal magyar nő történetét mondja el, mégpedig olyan kiábrándult, többnyire jegesen szellemes, cinikus hangon, hogy azon sem csodálkoznék, ha az író a munka során reggelente rendszeres Houellebecq-olvasással skálázott volna be. Aki a könnyed, csajos regényeket idéző, rendkívül megtévesztő borító alapján vásárolja meg a könyvet, az nagyobbat nem is csalódhatna. Nem könnyű kis életek ezek. Az egyik főszereplő nőtörténelemmel foglalkozik, úgyhogy mellette logikusan, mégis váratlanul bontakozik ki egy harmadik, bizonyos motívumaiban – emigrációs család, siketség – Szécsi korábbi könyveiből ismerős történet. A családi dokumentumok őrzője, egy idős asszony a regény végére szinte egyenrangú lesz a másik két főszereplővel, bár a címben foglalt állítás – „egyformák vagytok” – és a könyv szövegében háromszor is (igaz, egyszer tagadó formában) elhangzó állítás ellenére egyformának nem lehet nevezni őket.
Szeifert Natália regénye is két mai nő történetét meséli el. Szécsi Noémi könyvétől eltérően azonban az Altató szerekről a fejezeteken belül is váltogatja az elbeszélő személyét, ami az elején egy kicsit nehezen követhetővé teszi a regényt. Mindkét könyv részletesen ábrázolja a főszereplők gyerekkorát is, ami azért érdekes, mert ezáltal kicsit infantilizálódnak a szereplők (annyi mindenért lehet felelőssé tenni a gyerekkort), másrészt a nagy elbeszélés, amelynek évtizedeken át a halálát hirdették, mintha az életrajz hátsó ajtóján szivárogna vissza az irodalomba. Szeifert Natália könyvében a gyermekkori fejezeteket inkább csak előzménynek érzem: a könyv a második felétől igazán jó, de onnan nagyon. Csuhai Istvánnak igaza volt, amikor ezt írta az ÉS-ben: „Soha nem olvastam ilyen kifejező, nem mozgalmár és nem vallomásos, hanem elsőrendűen írói, a képzelet generálta, kitalált könyvet a női létezésről, ilyen minden kényszerektől és kompromisszumoktól mentes, nyíltan, tisztán, szabadon felhangzó, magyarul megfogalmazott beszédet az egészen az őrületig kiterjesztett szexualitásról.”
Deres Kornélia Bábhasadás című könyve neurobiológiai, csillagászati, őslénytani és más motívumok bonyolult mozaikját építi fel a verseiben, mégpedig olyan irizáló kavicsokból, amelyek mintha önmagukban és a többiekhez képest is folyamatosan mozgásban lennének. Más szóval: az olvasónak káprázik a szeme. A versek tömör képei gyakran szürrealista meghökkentésnek hatnak, fogalmilag nem mindig lehet a végükre járni, ami nem használ az olvasói figyelemnek. „Bolygónyi szervből így válik színes játékgolyó, tudós csillagászok helyett gyerekek terepe” – írja egy helyen az agyról. Ez a kép például érthető, de itt a megfogalmazás hevenyészettsége (valamiből valami nem annyira „válik”, mint inkább „lesz”) és a hátravetett értelmező rossz hangzása az, ami nem hasznosul esztétikailag. Amikor az olvasó nem érzi, hogy a költő valami posztmanierista stíluseszmény vagy a puszta homály kedvéért homályos, akkor megvan a vers: a Harminc előtt: találkozó című darab úgy beszél egy érettségi találkozón keresztül az életről, hogy az esztétikai élmény érdekében sem a költőnek, sem az olvasónak nem kell ízlésbeli kompromisszumokat kötni.
Csabai László új Szindbád-regénye a tajga után (Szindbád Szibériában) ezúttal a Nyíregyháza, vagyis Nyárliget környéki falvakba, tirpák bokortanyákra kalauzolja el az olvasóit, bár olykor kevesebb idegenvezetéssel is beérnénk: a könyvből néha kicsordul a beledolgozott néprajzi tudás. (Egyszerű szerkesztői feladat lett volna a szókapcsolatoktól a mondatokon át a bekezdésekig mindent törlésre javasolni, ami zárójelben áll.) Érdekes, hogy a szereplőket valahogy kívülről látjuk, tulajdonképpen még Szindbádot is: mintha ők csak a történések médiumai lennének, és a majdnem kilencszáz oldalas könyv igazi szereplője maga a történet volna – és ebben kell lennie valami irodalmi trükknek. Pedig a jó krimi nem feltétlenül irodalom, vagy ha mégis, akkor – talán egyedül Chandlert kivéve – a krimiségén belül az. A Szindbád, a forradalmár a krimi térfogatán túl is irodalom. A főszereplő korát tekintve Szindbád története talán a rendszerváltásig folytatható, utána majd, remélem, jönnek a csillagközi kalandok.
Annak, aki ilyesmire feni a fogát, addig is jó szívvel ajánlható Havasréti József új regénye, igaz, az előző, az Űrérzékeny lelkek vadabb és csillagközibb volt. A Nem csak egy kaland nem folytatása és nem előzménye a korábbi könyvnek, hanem egy mellékszál kidolgozása, az amerikai tévésorozatok világában ezt hívják spin-offnak. Éppen ezért azok is élvezhetik, akik az első könyvet nem olvasták. Sőt, talán jobb ezzel kezdeni, mert a „fekete hús”-nak nevezett titokzatos drog körüli budapesti kísérleteket és az egyik kutató múltját a gyermekkorától kezdve bemutató, bűntényszagú történet követhetőbb, mint a több szálon futó, popkulturális utalásokkal zsúfoltabb Űrérzékeny lelkek volt. A Szaszkó nevű szereplő gyermekkorának leírása pedig egyedülálló módon ötvözi a szegénységrealizmust a pszichedelikus sci-fivel. Kíváncsian várjuk, mi lesz a folytatás. A spin-off spin-offjában talán a titokzatos melák történetét olvashatjuk majd?
Fekhelyek szilánkokon
TERÉK ANNA: HALOTT NŐK
Terék Anna könyve megrendítő olvasmány, amely beszippantja és egyhamar el sem engedi az embert. Olyan verseskötetről van szó, amelyet nem könnyű elhelyezni a kortárs magyar líra mezőnyében, nehéz kapcsolódási pontokat találni az aktuális versnyelvekkel, poétikákkal, mégsem tűnik úgy, hogy a szerző mindenáron különbözni akarna, hogy más akarna lenni. Érezhetően a saját útját járja, és éppen így ér el komoly irodalmi teljesítményt, és úgy tud költőileg megjeleníteni tengernyi szenvedést, hogy közben megőrzi hitelességét. Nagy dolog ez, hiszen az élő, jelenkori irodalom mindig ki van téve a kiüresedés veszélyének. Hogy csak néhány jelenleg fontos és természetesen igencsak értékes irányvonalat említsek a hazai irodalomból, a szociális érzékenységű prózából könnyen lehet fekete giccsű nyomorirodalom, a történelmi emlékezet és felejtés irodalmi feldolgozásai éppen esztétikai egyedülállóságukat áldozhatják fel a még oly jó szándékú didaxis oltárán, a gyakran megfoghatatlan szorongás szürreális költészete pedig időnként modoros ürességbe futhat. Terék nem követi közvetlenül ezeket a trendeket, jóllehet a nyomorúság, a történelmi traumatizáltság és a szorongás fontos részei a kötetnek.
Komolyan kell vennünk a címet: a könyvben halott nők beszélnek. Az irodalmi fikció ily módon olyasvalamit jeleníthet meg, ami a valós élet számára hozzáférhetetlen: a halál utáni beszéd ugyanis rálát az életnek a halálban lezáruló és kikerekedő, azelőtt szükségképpen nyitott egészére. Ez persze önmagában nem újdonság, elég, ha csak Edgar Lee Masters A Spoon River-i holtak című verseskötetére gondolunk, amelyben egy fiktív amerikai kisváros halottai beszélik el az életüket, amelyek sokrétűen szövődnek egymásba. Terék kötetében is van sok meglepő összefonódás az immár halott nők korábbi életei között, de sokkal fontosabb a különbség Mastershez képest. A Halott nők öt szereplője kivétel nélkül csupa szenvedés közepette élt, és ennek a jóformán az egész életet kitöltő szenvedésnek a kíméletlen, érzelemdús, mégis visszafogott, sosem hatásvadász, önsajnáltató vagy erőszakos elbeszélése adja a kötet legnagyobb erejét.
Valamennyi női élet egy-egy versciklust kap a kötetben, a könyv így összeálló öt része ugyanakkor kellemesen szabálytalan. Hol külön címeket is kapnak egyes versek, hol csupán csillagok választják el őket, hol szinte egybefolynak. Már a verseknek ez a fajta tagolása is egyéníti a megszólalókat, akik között van a gyerekeit sorra elveszítő szerb anya és áldozattá váló bosnyák kislány a jugoszláv háború idejéből, Szibériában élő, férfiak közt őrlődő orosz asszony, rákbetegségéből kigyógyuló nő és egy horvát sziget mellett vesztét lelő nő, akiknek hol ismerjük a nevüket, hol anonimek maradnak. Az ő gyakran asszociatív monológjaikból, elbeszéléseikből, életeseményeik felidézéséből, érzékleteikből, emlékezéseikből tevődnek össze a könyv ciklusai. Mint említettem, gyakran váratlanul kiderül, hogy e figurák élettörténetei összeszövődnek, például megtudjuk, hogy a bosnyák lány gyilkosa nem más, mint a szerb anya apja, vagy a nőknek vannak közös szeretőik: bár a kötet kétségkívül szövevényes kapcsolati hálót alakít ki, és mintegy nyomozásszerűen is olvasható, sokkal jelentősebbek ezek a női sorsok önmagukban. Vagyis nem annyira sorsokról van itt szó, hanem épp azok hiányáról: a nők olyan szenvedéseken mennek keresztül, amelyek megakadályozzák, hogy önmaguk által választott, a kiteljesedés felé haladó élettörténetük legyen. A szenvedések okozói pedig általában erőszakos, hűtlen, ingatag férfiak, akik bár cselekvő módon lépnek fel, tetteik nyomorúságosak és nyomort okoznak, és bár irányító szerepet vesznek fel, nem tudják artikulálni mindazt, ami bennük és miattuk történik. A kifejezés ily módon a nők dolga és feladata lesz.
Nagyon hitelesnek bizonyul az a nyelv, amelyen ezek a nők elbeszélik az életüket és szenvedéstörténetüket. Néhány évvel ezelőtt napvilágot látott olyan magyar verseskötet, amelyben szintén nők beszélnek saját traumatikus életükről: Borbély Szilárd A Testhez című könyvének egyik fele ilyen verseket tartalmazott. Ám míg Borbély kötetében a női beszélők általában rontott, töredékes nyelven beszélnek, addig Teréknél „szabályosan”, kereken, noha cseppet sem felülstilizáltan. A hétköznapi, jól formált nyelv alkalmazásából ugyanakkor egyáltalán nem következik az, hogy a könyv poétikája szerint a szenvedés minden további nélkül megfogalmazható lenne. De ezek a nők mégiscsak tudnak beszélni a traumáikról, vagyis itt nem az a kérdés, hogy mi az, ami elmondható, hanem hogy mások számára hozzáférhető, megközelíthető-e a szenvedés tapasztalata és még inkább az a tartósnak bizonyuló állapot, amelyet a szenvedés okoz. Úgy tűnik, hogy bizonyos szenvedések átélői egyszerűen más tudás, más tapasztalat, más testi és lelki állapot birtokosai lesznek, mint azok, akik nem lettek kitéve ezeknek a szenvedéseknek. A kötet egyik beszélője, a rákból felépülő, de a borzalmas kórházi élményeket soha nem feledő, gyermektelenségre kárhoztatott Judit minden kommentár nélkül rögzíti az egyik versben a kívülállók „okosságait”: „Este egy vacsorán ülök. / Velem szemben anyám barátnője / azt hajtogatja, nem érti, / miért gondolják azt az emberek, / hogy van olyan probléma, / ami nem oldható meg.” (120.) A kötet olvasója, ha korábban esetleg egyetértett volna a barátnő értetlenségével, mire ideér a kötetben, biztosan csodálkozva ingatja a fejét e naiv optimizmus hallatán. Mert a kötet, ha nem is tudja közössé tenni a szenvedés tapasztalatát (ez alighanem lehetetlen is), tud közvetíteni valamit annak súlyából: hihetetlenül megterhelő olvasni ezeket a verseket.
A szenvedés tapasztalatának nyelvi megoszthatósága annyiban is problematikusnak bizonyul, hogy a kötet tanúsága szerint a trauma igen erőteljesen testi jellegű: a test olyan fájdalmakat lesz kénytelen hordozni, amelyeket immár nem vethet le, és amelyek tartósan, alighanem végleg nyomot hagynak rajta. „A testem roppanásokkal / emlékszik, / emlékeztet” (37.), mondja az egyik vers beszélője. És a kötetben lépten-nyomon feltűnnek ilyen testi emléknyomok, végletes testi változások: „Annyira megijedtem, / hogy nem tudták / behajlítani a lábamat” (89.), „Mert a gyerek hiába hal meg, / utána sohasem történik semmi. / És marad a szívben egy repedés, / a repedésben meg lerakódik a félelem” (10.), „Úgy törtem kettőbe, ahogy a virslik, / ha beléjük szúrod a villát. / Pont középen” (37.). A test, a testi létezés ily módon kiszolgáltatottsággal jár, a fájdalom helye, amely végleges hatásoknak, sérüléseknek van kitéve, megfosztva a személyt integritásától: ebben a keserű tapasztalatban így vagy úgy mind az öt beszélő osztozik.
Bár azt írtam, hogy az öt beszélő hétköznapi, szabályos nyelven szólal meg, ez nem jelenti azt, hogy a kötetnek ne lennének úgyszólván irodalmi eszközei. Nagyon is vannak ilyenek, nagyon is a helyükön vannak, és sehol nem válnak irodalmiaskodóvá. Ilyen eszköz például az elliptikus késleltetés, rögtön a kötet első ciklusában, amelyben a szerb anya „Az én apám”, ill. „Az én apámat” tagmondatot csak több oldal után fejezi be azzal, hogy „agyonlőtte / két nevető katona” (15.) ‒ mire ide eljutunk, már sok mindent megtudunk az apáról, de az igazi sokk csak ezután következik: kiderül, hogy az apát azért lövik le, mert puskatussal kiverte egy bosnyák kislány fogait. Pontosabban: „huszonnyolc fogát” (kiemelés tőlem ‒ GB). Az ilyesfajta mikrorészletek alkalmazása is komoly eszköz a kötetben: egyrészt nagymértékben fokozza egy-egy leírás konkrét, egyedi jellegét, másrészt erősíti a hitelesség érzetét az olvasóban: mert ki is tudná csak úgy elképzelni azt a rettenetet, amelyet a bosnyák kislány fogalmaz meg: „Bele kell harapni. / Ha mondják, jó erősen / bele kell harapni a / puskacsőbe. / Mert akkor a csőre / koncentrál az ember. / Köré tapasztja a száját, / a csőre szorítja a fogait / és tán elfelejt félni.” (94.) S számos hasonlatot, metaforát említhetnénk, amelyek egyediek és meghökkentőek, de sosem érthetetlenek, hanem nagyon is találóak, például: „Apám arcára / ráverték szögekkel / a könnyeket.” (20.) (Ez a három sor azt is illusztrálja, hogy a soráthajlással is hatásosan bánik a kötet.) Vagy végezetül ott van a szilánk motívum, amely Judit ciklusában először az apa összetört álmainak lesz a trópusa, majd eldönthetetlen, hogy valódi szilánkokon fekszik-e a beszélő, vagy metaforikusan fejeződik ki, hogy az apja összeomló terveinek lesz az áldozata. Akárhogy is, a Halott nők olyan szilánkokat hagy maga után, amelyeket nem könnyű végleg felsöpörni.
Az életbe hajítva
Terék Anna: Halott nők
Terék Anna legutóbbi verseskötete, a Halott nők című, külsejét tekintve gyönyörű, tartamát tekintve felkavaró kiadvány. Az Antal László illusztrációival készült könyv stílusában illeszkedik e szerzőpáros korábbi közös munkáihoz, a Mosolyszakadás és a Duna utca című kötetekhez, ugyanis Antal ismételten rendkívül markáns és sajátos univerzumot teremtett a versek köré. A Duna utca vibráló azúrja jelen esetben pirosra váltott, vérszínű elemek dominálnak a Halott nőkben. Tűz és vágy és élet. A képi világ mintegy ellensúlyozza a versek tematikáját, hangulatát.
Terék Anna ugyanis a korábbi, visszafogott társadalomkritikát is megfogalmazó én-versek helyett jelen kötetében a háttérbe vonult, és mintha egy sajátos szeánsz hanganyagát rögzítette volna, olyan nőket beszéltet, akik a „túlvilágról” szemlélve hátrahagyott életüket, mesélnek önmagukról, a sorsukról, mindazokról a körülményekről, amelyek a halálukhoz vezettek, illetőleg amik miatt a halált választották. Az olvasó már a versmonológok elején értesül arról, hogy a benne megszólaló hölgy, adott esetben kislány hogyan veszítette életét, tehát a léte jobbra fordulásának, a boldogabb lezárásnak még a lehetősége sem adott, hanem a végpontból araszolunk visszafelé, sorról sorra rakosgatjuk össze a történetmorzsákat, s miközben körvonalazódnak az egyéni sorsok, az őket körülvevő világ is megjelenítődik.
Ez a világ pedig telve rosszal, bűnnel, betegséggel, megaláztatással, fájdalommal. Felevenítődnek a kilencvenes évek háborús borzalmai, a szarajevói, golyózáporos mindennapok, amikor is futva közlekedtek az emberek az utcán, hisz mozgó célpontot nehezebb eltalálni, gyerekek váltak áldozatokká, s az öregek a padláson kötötték fel magukat az éhségtől elkeseredetten. Emellett olvashatunk még bennük Szibériáról, ahol álomba fagytak szenet evő foglyok, ahol megvakul, aki nézi a végtelent, és ahol az emberek egy ponton elkezdenek mérhetetlenül sokat inni, hátha úgy el tudják viselni az életet. A patriarchális társadalmi rendszerekre jellemző női alárendeltség is felmerül témaként, illetve a szégyen, ha nem fiú az elsőszülött. Az emigráció kérdése, egyfajta örök-aktuális témaként, szintén helyett kapott a versekben, és az is, hogy az otthonukat hátrahagyók, bár helyet változtattak a csillagok alatt, továbbra is cipelik magukkal a múltjukat és a terheiket, „hosszú ránc fut a homlokukon / a két szemük közé és / az ember arca mellé néznek, / miközben beszélnek. Mindegyik halkan beszél és közben / egyik sem mond semmit.”
Az elmenekülés a valóságban nem eredményez lényegi változást, bár a nem menekülés kilátástalanságánál azért egy hajszállal talán mégis többet, hisz a hátramaradók nem tudnak mit kezdeni a mindennapos létbizonytalansággal, amelyben a kisgyerekek is „gyilkolósat” játszanak, amelyben néha véletlenül végignézik, hogy lövik agyon az embereket, sőt, akár a bűvészek, a gyerekek képesek láthatatlanokká válni. A felnőttek pedig szűkölve ülnek a tévé előtt, ropogtatja a csontjaikat a félelem, és megtanulnak minél hangtalanabbul élni. A nők arcára mintha szögekkel rögzítenék egybefolyó könnyeiket, sírás közben porrá törik az összes elképzelésük arról, hogyan fognak élni, és tenyerükben lakik a halál; a férfiaknak pedig cérnavékony a lelkük, az asszonyok szavaiban és emlékeiben válhatnak csak „nagyobbá”, hősiesebbé, és az idő úgy ül a vállaikon, mintha repedés nélkül bírná súlyát a csont.
Ebből a közegből kétféle menekülés létezik. Lelki és fizikai síkon. Lelkiekben az egyedüli mentsvár az istenkeresés. „Utakat keresek hozzád, Uram, / de lelépsz az útról minduntalan, / mielőtt még a nyomodra akadhatnék. / Mély figyelemmel söpröd el lábnyomaidat, pedig előbb-utóbb mindbe belelépek majd” – fogalmazza meg a Csillagok című vers hőse azt a környezetére jellemző létélményt, amely a „rejtőzködő isten”-hez kapcsolódik. Ez az Úr pedig, félő, hogy teremtményeihez hasonlóan, gyakorta félre fordítja a fejét, és csak akiket igazán szeret, azokat engedi magához közel. Igény pedig lenne rá bőven. „Annyian kapaszkodunk beléd, / hogy szinte már a földre lógsz, Uram. / Van-e még rajtad hely? / Odatenném én is a kezem” – olvasható a Hajszálak című versben.
Mindazok, akik belefáradtak ebbe az istenkeresésbe, s lelki értelemben nem lelnek megnyugvásra, azoknak a halálba való menekülés marad. Számukra az elmúlás, a megsemmisülés a megváltással ér fel. Az „életbe hajítottak” csupán végigmenetelik a számukra kijelölt utat, teszik a dolgukat, s úgy mennek el, ahogy jöttek, hangtalanul, lehajtott fejjel. Mindössze hiány marad utánuk, az a pillanatnyi űr, amely kitölti az eltűnő test helyét, s csak az utódaikban égő, sebszerű emlékezetük múlhatatlan.
Terék Anna Halott nők című, gyönyörű és felkavaró könyve sajátos tabló – emberi sorsokkal, túlvilági dimenzióból, szavakba, verssorokba szedve. A költő látszólag mindehhez csupán médiumként járul hozzá, arcot, hangot, teret ad versalanyainak, s ő maga mindvégig semleges marad. Rejtőzködő. Pedig ez a kötet a szerzőjéről vall elsősorban. Az ő szemével pillanthatunk bele az emberi lélek belső bugyraiba, amely sokszor komorabb és sötétebb, mint a körülöttünk lévő világ, még akkor is, ha a látható sokszor a láthatatlannak a kivetülése. Mégis mindig marad valami rejtett, amelynek megragadásához nem elegendőek a szavak.
Szilánkosodás
Terék Anna: Halott nők
Terék Anna Halott nők című kötetét nem különálló versek gyűjteményeként, hanem koncepciójában átgondolt, alaposan felépített kötetként érdemes olvasni. A könyv egyes ciklusaiban különböző hangok szólalnak meg, melyek összeolvasása közös történetet, illetve párbeszédet ad ki. Kínálja magát az értelmezés, hogy e különböző hangok a halott nők hangjai, amelyeket a kötet meg kíván szólaltatni. Bár a hangok tulajdonosai sok esetben valóban saját halálukat mesélik el, a halál nemcsak a szó szoros értelmében, hanem a passzivitás metaforájaként is jelen van a kötetben.
A változó életkorú szereplőket, Jelenát, Olját, Maját és Juditot, illetve a többi, névtelen nőt különböző élethelyzetekben, nagyrészt a kelet-európai térségben találjuk (kivéve Olját, aki Párizsba emigrált). Jelena magára nyitja a gázt, Oljáról csak annyit tudunk, hogy meg akar halni: már túl későn költözött el, a helyváltoztatással nem tud kitörni belső bezártságából. Maja kislányként hal meg, amikor a boszniai háború alatt megerőszakolja őt egy csoport katona – ha figyelünk a könyv visszatérő elemeire, kiderül, hogy Jelena apja is az erőszaktevők között van: „az én apukám / puskatussal / kiverte egy bosnyák kislány / huszonnyolc fogát. […] Soha nem akartam / végiggondolni, mit csinált / azzal a kislánnyal / előtte, utána / az én apám.” Később, a Maja című ciklusban a következő részleteket találjuk a Puskatussal című versben: „A fogaimat. / Puskatussal egyenként is / kiverhetik a fogaimat. […] Mintha céltábla lenne a lábam között. […] A tarkómra lihegjenek / inkább, / az csak nem lesz / olyan borzasztó / mintha néznem kéne közben / a szemüket.” Juditról megtudjuk, hogy rákos, a könyv Sziget című ciklusa pedig egy olyan névtelen nő történetét járja körül, aki megcsalta bántalmazó férjét, aztán a bűntudata miatt belevetette magát a tengerbe.
Haláluk tehát részben háború és bántalmazás, részben öngyilkosság következménye, a hangjuk pedig több ponton összekapcsolódik. Egy fontos kapcsolódási pont az életükhöz való hozzáállásban és ennek nyelvi kifejezésmódjában rejlik. A versbeszélők ugyanis a saját életükben is élőhalottként vannak jelen. Egyiküknek sincs semmi ráhatása a körülöttük zajló eseményekre, mindannyian passzív, sodródó, érzelmeiket és gondolataikat elfojtó módon kénytelenek élni. Erre példa a Jelena című versben, a kötet nyitóversében a versbeszélő esküvőjéhez kapcsolódó szóhasználat: „Elvisznek! Elvisznek! […] Csak vinnének már! […] nem látom a lábamat, / nem emlékszem, milyen / cipőt adott rám ma reggel anyám […] / a fejemre tették a koronát. / Túl szűk, szorít / görcsben áll.” Vagy: „Az életemet/egy díszített dobozba zárták”. A kötet egészére is jellemző, hogy a cselekvő igék ritkán kapcsolódnak a női versbeszélőkhöz. A dolgok inkább történnek velük, ki vannak szolgáltatva a külső erőknek. A cselekvéseik, mozgásuk mellett a gondolataikat, fantáziáikat is a férfiak jelölik ki számukra: „Az egyenruha a nőkben soha / nem indít el semmit, / ha előtte nem hallgatták / végig a férfiak elképzeléseit, / miszerint a nők bugyija / rongyosra nedvesedik, / ha egyenruháról van szó.” A kötet talán legemlékezetesebb ciklusa, a Maja nyitóversében is ezzel a külső ráhatással találkozunk: „Tol lefelé engem is valami. / Egészen közel nyom a földhöz. / Nem tudok megmozdulni.” Ez a ciklus autentikus módon képes egy gyerek hangján megszólalni, amely élesen elüt a többi, felnőtt, akár anyai hangtól, amit a kötetben találunk. A különböző ciklusok az egész könyvben más-más hangot ütnek meg, a közöttük meghúzott határokat indokoltnak érezzük.
A megbénult, mozgásra képtelen nők ábrázolása akár túlzónak is tűnhet. A cselekvésképtelen nő toposzát, amely végül a mozgástér teljes beszűkülése miatt önpusztításba csap át, egyoldalúnak érezhetjük. A versszituációk ráadásul gyakran sztereotipikusan ábrázolják a nőket, a cselekvésük reakciós, és egyfajta klisébe illeszkedik: „Franciául sziszeg valamit / a nyakamba, / leheletének melegéből / érzem, / mit akar. // Feljebb emelem / a szoknyám.” A hangok nem tudnak kitörni az otthon, a család fojtogató teréből, a versbeszélők legfontosabb tevékenységei a gyereknevelés és a főzés: „A főzés jutott eszembe, / miközben Goran kiabált rám, / én meg úgy kapaszkodtam a lábasba, / mintha csak ez a forró fül, / ez az égetés tartana / egyensúlyban.” (Jelena), illetve más családtagok ápolása, például a beteg anyáé (mint a Judit című ciklus Szilánkok című versében). A háború mint elmosódó háttér van jelen, folyamatos fenyegetésként, és a családtagok elvesztésétől való félelem szempontjából fontos. Tehát, mint olyan sokszor, a női hangok az otthoni környezet leírását, illetve a személyes traumák megfogalmazását célozzák meg, ezzel a számukra előre kijelölt térben maradnak, és minél halkabban próbálnak élni („Mérges rám, mert nem / vagyok elég csöndes, / nem tudok hangtalanul / élni.”). Mindezek ellenére meggyőződésem, hogy a könyv nem korlátozódik a nők bezártságának és passzivitásának ábrázolására, a passzív hang ugyanis rámutat a versbeszélők tágabb kontextusára, a körülményeikre és a társadalomra, amelyben élni kénytelenek. Ezen a hangon keresztül tehát nyelvi szinten is megjelenik az, amit a kötet tematikusan is sokszor problematizál, ez pedig a nők tehetetlensége, kitörésre való képtelensége.
A kötetre leginkább jellemző, visszatérő motívum a test széttörése szilánkokra, illetve a nőket körülvevő tárgyak szilánkosodása, a világuk szétesése. Ez a kötet összes ciklusában megtalálható. Erre pár példa: „sorolta az összes, ablak előtt / szilánkos képpé törő hegynek a nevét”; „Egészen apró / részekre szakadtam / belülről. // Mint a szilánkok, szúrják a keringésben / a szívem, ha az oldalamon / fekszek.”; „hallani vélem az erek / apró roppanásait, / ahogy a vérem / kristályosra fagy.”; „Nincs nálam olyan, /amit még össze lehetne törni. / Csak a csontjaim maradtak.”; „Apám álmai úgy törtek össze, / mint mikor / a vékony falú poharat / a konyhakőre ejti az ember.”; „Porzik minden, / mintha lassan morzsolódna / apró darabokra a táj.”
A szilánkok a mindennapok tehetetlenségéből fakadó, belülről feszítő erők metaforái. A nők, akik a saját környezetükre nincsenek hatással, önpusztításba kezdenek, vágynak a halálra. A szilánkosodás ugyanakkor a kötet férfi szereplőinek széttört álmait (nekik a nőkkel ellentétben voltak álmaik) és az emiatt bekövetkező, nőkkel szembeni bántalmazást is egy képben kötik össze. A versbeszélők magától értetődő módon számolnak be a verésről, a folyamatos bántalmazásról, amelynek súlya alatt egyre több darabra törnek. Ehhez hozzáadódik a társadalmi kontextus, a nyomor ábrázolása a versekben: „az ablakból néztem, / ahogy nagyanyám / a mi szemetünkben turkál. […] És Goran nem engedte, hogy kimenjek hozzá. / Azt mondta, nekünk is alig van mit ennünk”. A versekben szereplő nők tehát nem tetszelegnek a passzív szerepben, ugyanis nincsenek abban a helyzetben, hogy megválasszák a saját szerepüket.
A versek azokat szólaltatják meg, akiknek társadalmi körülményeik miatt esélyük sincsen kitörni a bántalmazó kapcsolatukból, elmenekülni a családjukban és az országukban fennálló helyzet elől. Terék Anna kötete fontos feladatot lát el: azokat a hang nélküli embereket szólaltatja meg, akik a mai napig zavaróan kevés szót kapnak a magyar nyelvű lírában. A versbeszélők tárgyilagosan, autentikus módon képesek elbeszélni velük történő eseményeket, a pánikot, az ettől való benső menekülést és kiüresedést. Több olyan könyvre lenne szükség, mint a Halott nők, amely különböző hangokat váltogatva túl tud lépni az alanyiság egyszemélyességén, és inkluzív, többszemélyes lírát képes létrehozni.
Aki válaszol, az kérdez
Terék Anna új kötetének már a címe előhívja a haláleset(ek)re irányuló figyelmet. A versek olvasása közben mégis elérkezik egy olyan pont, ahol megfogalmazódik az olvasóban, hogy az, aki a versekben beszél, meghalt. Egyszerre szólal meg két különböző hangon (és helyen) ugyanaz a gondolat. Aztán következő sorban, de még ugyanabban a pillanatban a versben megszólaló is kimondja: „ahányszor arra járok, / ahol meghaltam, / nagyon mérges vagyok”.
A kötet Jelena címet viselő nyitó része egy hosszabb (és néhány nagyobb egységre tagolt) prózavers, amely Tolnai Ottó a Wilhelm-dalokból ismert formaalkotására emlékeztet körkörös szerkezetével. A múlt és jelen összejátszásában több családtag halála szerepel, és itt a versben megszólaló a megfigyelő nézőpontjába helyezkedik. De mikor kezdett el beszélni: a halála előtt vagy a halála után szólalt meg ez a nő – akit az anyja mégis fiamnak szólít („Anyám arcát ellepi a szégyen, / a magány: fiam, mi lesz velem, / nélküled, ma férjhez ad apád.", 21. o.), s ezzel mintha a fiúgyermeknek járó örömről akarná biztosítani lánygyermekét? Milyen megfigyeléseket tesz a haldokló feletti szempár: „az emberek úgy figyelték a kis halottat, / mintha várnák: szólaljon meg végre, / mondja el, mi van a túlvilágon”. (7. o.)
Hogyan néz ki egy halott gyermek. Mert az látszik rajta, hogy nem hasonlít a felnőtt halottakra. És hogyan néz ki az, aki mindezt végignézte. Melyik testrészét érzi a legjobban. Mi fog történni, amikor a haldokló test nem valaki másé, hanem a szemlélőhöz tartozik. Mi volt az, ami utat tör magának a testben. Előbb a férfi, aki céltáblát lát a nő két lába közt. Aztán az érfalak között felgyűlik a méreg. És utána (végül) az Isten következik. Melyikükhöz tartozik hozzá a halál. Ha a hó alatt hal meg az ember, vajon ki lehet hibás. A tél, vagy az, aki betemette magát a hóba, vagy az, aki majd kiássa és közben nem vigyáz. Mit fog majd észrevenni a saját halálából, hogyan szorítják el testrészeit láthatatlan erők és teszik láthatatlanná a halálban.
Honnantól halott az ember és meddig haldokló. Melyik érzékszerve fog legelőször eltűnni, ha a test egyik fele már meghalt és ezt a másik észreveszi. Ki mondja meg akkor, hogy meghalt: aki még haldoklik, vagy aki már nem él.
Mikor kezdett el beszélni a nő: még halála előtt, vagy abban a pillanatban, amikor meghalt.
A halálából tekint vissza és mesél (vagy ebben az esetben pontosabb volna múlt időben fogalmazni). Hogyan dönthette el utólag, mikor kezdődött. Honnan kezdje mesélni halálát. Vagy eleve értette a jeleket, mert ő ismerte Jelenát, Maját, Juditot, akik a fejezetek címadói közt szerepelnek. Láthatta-e előre a halálát. És ha látta, melyik testrészén vette először észre. És melyik testrészével nézett már halott részére.
Az Antal László munkáját dicsérő illusztrációkon a karcolt rajzolatok és az egymáshoz hol illeszkedő, hol távolodó lenyomatok kollázsai kellő arányú hézagokkal dolgozva körvonalazzák a versekben torzként láttatott (test)helyzeteket. A megsérült, feldarabolt testek hol megnövekedett, hol eltűnő részleteiben a kép és a szöveg közötti párbeszéd nemcsak illusztratív jelleggel valósul meg. A kollázs és a versek kapcsolatáról győznek meg a testábrázoló sorok is: „az egyik asszony azt mondta, / annak a fiát hozták vissza a frontról, / mindene le volt szakítva, / amit csak le lehet szakítani egy emberről” (27. o.); „végül már magában ivott, / senki sem nevetett a viccein, / az arca egyre hosszúkásabb / lett a szomorúságtól” (44. o.). A részletekből építkező képekben az ábrázolás és a háttér kapcsolata azt a benyomást kelti, hogy az illusztrációk követik a kórházban ápolt kilyukadt testek sebeinek ápolásához szükséges letekert gézdarabok mintáját és a letekert gyolcs hézagait, amely gézdarabok a versben egyébként nem állnak rendelkezésre.
„Áll az idő, / nem mozdul egy könny sem / apám arcán, / sikítanak az asszonyok, / rossz nézni a szájukat, / elvisznek, innen ma elvisznek, / sikítják az asszonyok. Apám arcára / ráverték szögekkel a könnyeket. Csak egy hang / szakadna már fel / a torkán, / legalább.” (20.o.) A trauma, láthatatlan képpé merevít. Ezért nem lehet elhinni a halált, mert nem halt meg, csak eltűnt. Mi az igazság: amit lát, vagy amit a szemétől függetlenül tud. És ha nem hiszi el, hogy amit lát, tényleg az a halál. Hogy lehet eltűnni a halálban. Aki a gránáttalálatban halt meg, úgy vált tócsává, ahogyan a nyári aszfalton felszáradnak pocsolyák. Aztán amikor ő is meghal, nem hiszi el, hogy nem csak játékból.
A halott úgy beszél az életről, hogy számára nem jelent rejtélyt. Ezért nem is fejti meg. Ha tényleg meghalt – és nem csak úgy eltűnt –, akkor ki beszél majd tovább helyette.
Hazafelé a pesti esőben – megszólalni a Duna utcában
Az utóbbi évek költészetének kétségkívül egyik legérdekesebb hangja Terék Annáé. Az utóbbi évek egyik legszembetűnőbb verseskönyvén pedig szintén a fiatal, de a pályakezdéstől már eltávolodott költőnő neve áll. E helyt talán elég megemlíteni, hogy a Duna utca a Forum Könyvkiadó fiatal alkotók kéziratpályázatának 2010. évi díjnyertes alkotása, a 2011-es vajdasági Szép Magyar Könyv díjának nyertese, a költőnő pedig Sinkó Ervin Irodalmi Díjat érdemelt ki verseskötetéért.
Utóbbi elismerés indoklása szerint a Duna utca sajátos hangú hosszúversekből felépített kötet. A hosszúvers mint műfajjelölő kategória mindenképp releváns meghatározás, ám korántsem szűkíti le a lehetséges besorolását e kategória – olykor nem is teljesen tiszta – keretei közé. A Duna utcacímű kötet tudatosan megszerkesztett költői műalkotás. A tudatos szerkesztés a kötet kontextusában véletlenül sem azt jelenti, hogy a versek katonás rendben állnak egymás mellett, hogy az olvasó egy eleve létező, egyetlen igaz és a költő szándékaival összhangban világos jelentést tulajdoníthat a szövegeknek. Talán helyénvalóbb ennek pontosan az ellenkezőjéről beszélni: a kötet versei – az egyedi hangvétel, a köznyelvi beszédhez való közeledés és a szerkesztési elvek által – egy végtelen értelmezési játékot indítanak el az olvasóban. Terék Anna Duna utcájának tizenöt hosszúverse három, egyenként öt szövegből álló ciklusba tagolódik. Az egyes ciklusok címét a könyv címadó versének három sora adja. A három cikluscím – „körbekötni életemet”, „mint aki ráér csomagolni”, „költözés, doboz, pakolás, zsinór” – néhány apró változástól eltekintve majdnem minden szövegben visszatér, de egy versben többször is előfordulhat, Terék Anna refrénként szerepelteti ezeket a sorokat.
Az előbb fölvázolt szövegszerkesztési mód csupán az egyike a költő azon textuális játékainak, amelyekkel a szöveg, még pontosabban az egy-egy címmel megszakított szöveg határait feszegeti. A Duna utcában Terék Anna sajátos szöveguniverzumot alkotott meg, ahol a versek és a kötet egésze mintegy egymásban föloldódva jelenik meg. A versek külön-külön is olvashatóak, viszont számos érv sugallja a kötetegészként való befogadás indokoltságát. A verseken – a körhinta verscímtől kezdve az utazás képzetén és a visszatérő sorokon át a cikluscímekig – a körkörösség, ciklikusság motívuma vonul végig. A csomagolás–élet körbekötése–emlékek elraktározása gondolati egység egy szöveg kivételével mindenhol fontos funkcióval bír. A versek alcímei – családvers, testvérvers, tengervers, pikareszk vers, siratóvers, tézisvers – a költő néhol önkényes, de minden esetben frappáns műfajjelölései mellett mintegy kijelölik a szövegek tartalmát, ám emellett körkörös szövegjátékként is értelmezhetők.
A Duna utca műfaji besorolásakor az önéletrajziság fogalma sem elvetendő. A kötetkompozíció ugyanis megengedi a lírai önéletrajzként való olvasást. A versben megszólaló lírai én az első verstől az utolsóig közvetve vagy közvetett úton önmagáról, az emlékeiről, az utazásairól és az ekkor szerzett tapasztalatairól beszél. Az olvasás folyamán különösebb gond nélkül képződik meg előttünk az a hang, amelyről Angyalosi Gergely a következőket írja: „A lírai beszéd szubsztanciálisan megnyilatkozás jellegű, vagyis egy szubjektum beszéde, de olvasóként elidegeníthetetlen antropológiai tapasztalatunk, hogy a vers beszédesemény, vagyis a lírai megnyilatkozást antropológiailag nem tudjuk másként, mint egy beszélő hangjaként befogadni.”1 Ez a hang a megnyilatkozásai által nemcsak önmagát hozza létre, hanem egy jól kirajzolódó és a lírai énhez erősen kötődő narratív struktúrát is megteremt.
A kötet narratív struktúrájának egyik legmarkánsabb jellemzője a történetek térbeli helyekhez való kapcsolása. A születési helytől a pesti esőig tartó ív kiindulópontjához – mely az ismeretek, a meghatározó élmények tere, s elsődleges tapasztalatként, a narratív struktúra legfontosabb viszonyítási pontjaként határozódik meg – a birtokolhatóság képzete társul. A versbéli én számára a Duna utca mint hely és mint a személyiség elidegeníthetetlen része kettős kötődést garantál: úgy is a személyiségstruktúra elidegeníthetetlen része marad, hogy a tér- és időkoordináták megváltoztak, és a versek olvasása folyamán a szövegek egyre távolabbi helyeket hívnak mozgásba. A Duna utca felé mutatott – a lírai én által érzett és az ő hangján továbbadott – kötődés bizonyos értelemben a szubjektívtől az „objektív”, a tárgyilagos felé közelít, ugyanis mind az idő-, mind a térbeli eltávolodás külső, egyre személytelenebb látószöget hoz létre. E változó keretek sem képesek kimozdítani az első emlékek helyét a versek centrális pozíciójából, azonban – a sírás, a könnycsepp motívumának gyakoribbá válásával párhuzamosan – egyre inkább lazítják a lírai én és saját emlékei között meglévő viszonyt. Az utolsó versben, a pesti esőben címűben a birtokolhatóság, a saját, az elidegeníthetetlen emlék képzete mintha átadná a helyét a széttartásnak, a csúszásnak, a dezorientáció tapasztalatának. A történetmondás akkori jelen idejében az emlékek közé terelt Duna utca szerepét a konkrét, kézzelfogható Duna szétfolyó képe veszi át.
A Duna utca nemcsak a helyváltoztatás aktusával kirajzolódó térképzetek origójaként van jelen a szövegben. E helyhez kapcsolódik ugyanis az emlékezet munkájának elindítása is: a Duna utca nemcsak egy térbeli koordinátákkal meghatározható toposz, hanem a lírai alany emlékezetstruktúrájának alapja is. Terék Anna írásai egyúttal emlékversek is. A lírai én szólamaiban kivétel nélkül emlékek, emlékképek térnek vissza. Az emlékezés terei nyílnak meg a versolvasó előtt, amelyben a gyermeklét, a felcseperedés, az első és az azt követő szerelmek, a városok, érzelmek és érzékletek egymást át- és átszövő bonyolult hálózatai rajzolódnak ki. A versek emlékezésének egyik fontos szegmentuma az utazáshoz kapcsolódik. Az emlékezés néhol az utazásra irányul – lásd például a pirkadat Rovinjban, a külFÖLD és a lassú Párizs –, máshol maga az utazás indítja be az emlékek láncolatát (lásd például „a múltkor a buszon eszembe jutott / a ringlispíl” szöveghelyet a körhinta című poémából). A kötet verseiben utazás és helyhezkötöttség, odatartozás és távolság, érintkezés és elszigetelődés kettőssége lépten-nyomon felszínre kerül. Az előbbi tényezők közötti feszültség mintha az emlékek tárgyiasulását hozná magával: az emlék elveszti fogalmi jellegét, és valami olyanná alakul, amit a törülközőhöz hasonlóan az utazó ruhái közé lehet hajtogatni, illetve be lehetne építeni a személyiség struktúrájába. A fent vázolt folyamathoz hasonlóan a kellemetlen, terhes emlékek a törléskor tárgyakként határozódnak meg („szerettem volna / a villamosmegállóban / felejteni minden / gondolatomat”, a Kékgolyó utcában).
A kötet minden szövegében a lírai én arca lesz az érzelmek megjelenésének, ezáltal pedig olvashatóságuknak a helye. Az érzelmek döntő többsége a látásérzékeléshez kapcsolódik, a szem mint érzékszerv a kötet narratív struktúrájának elidegeníthetetlen szegmentuma. A lírai én a külvilágról szerzett tapasztalatait hangsúlyosan a látás érzékszerve által sajátítja el. A szöveg egészén végigfeszülő vizuális éhség a kíváncsiságot enyhítő balzsam („én mindig szerettem volna / megnézni, milyen / az, / amikor a kéménymélybe / ólomgolyót engednek”, Duna utca) megtestesülésétől a külvilág, a Másikként szembekerülő idegen entitásra irányuló potenciális veszélyforrás („a fiúk félnek a tekintetemtől, / nem szeretnek belenézni, / mintha látnák benne, / hogy mikor fognak meghalni.” Kunigunda útja) képéig számos változatban és módon jelen van. A szövegek egy részében a külvilág és a lírai én közötti kapcsolatteremtés kudarca – és ezáltal az idegenségérzés létrejötte – a felek közti vizuális kapcsolat lehetetlensége miatt jelentkezik („…ebben a városban / nincsenek tekintetek, / ebből a városból nem lehet / kitekinteni, menekülni / kéne, de látni sem lehet innét / a kiutakat.”, külFÖLD). A látásérzetek gyakorisága és a narrációban betöltött szerepe okán talán nem túlzás azt állítani, hogy Terék Anna második kötetének befogadásakor az utazás-helyváltoztatás és az emlékezés mellett a vizuális érzékelésre kell(ene) a hangsúlyt fektetni.
A fentiekben tárgyalt látásérzékeléssel rokon motívum a könnyezés. A lírai önéletírásban (illetőleg „önéletmondásban”) a múlttól távolodva, a jelenhez közeledve az archoz a sírás gesztusa, a könnyezés „tevékenysége” társul. Véleményem szerint a tevékenység szó használata az adott kontextusban igenis indokolt, ugyanis a kötet vége felé haladva a sírás egyre nagyobb teret kap, lásd például a Kékgolyó utcában című vers alábbi szöveghelyeit: „azon a télen is / túl sokáig hullott a hó.”, illetve „minden reggel kikristályosodott / könnycseppek szorultak / a szemhéjaim alá.” Az eső, a sírás és a könnyezés az esőcsepp-könnycsepp analógia révén a kötetzáró költeményben már komplex motívumrendszert teremt – és egyúttal markánsan, szövegszerűen beemeli az olvasó horizontjába a magyar irodalom egyik legidézettebb szerzőjének talán legismertebb alkotását, József Attila A Dunánál című versét. A lírai énnek az emlékek tereitől távol az idegenség képzetével is szembesülnie kell. Több versben szó szerint tematizálódik az állandó, a levetkezhetetlen kisebbségi lét okozta idegenségtapasztalat. A lírai én vajdaságiként, vajdasági lányként, szerbként és szerb lányként – sőt a délszláv háború aktív résztvevőjeként – sokszorosan az idegen, a kisebbségi pozíciójában találja magát. Ugyanígy idegenként prezentálódik azokban az esetekben is, ahol a tapintás mint kommunikációs tapasztalat csupán vágyott állapotként, pontosabban az állapot hiányának formájában érhető tetten („itt nem simulnak / a nőkhöz a férfiak, / nem érintik a vállukat, / nincsenek véletlen / egymáshoz hajlások.”, külFÖLD).
Az emlékezés, az én és a másik viszonya mellett a nyelvhasználat, a nyelviség, a kifejezhetőség is megkerülhetetlen szempont a Duna utcáról szóló beszédben. A lírai én világlátását kezdetben a nyelvi sík helyett az emocionális meghatározók alakították. Az idő múltával ezt a szerepet a nyelv veszi át, a lírai én azonban kétkedve fogadja utóbbi kódrendszer alkalmazhatóságát. Érzelem és nyelvi kifejezés, a nyelvi eszközökkel történő leírhatóság kérdése ugyanis az identifikációs kísérleteire is hatással van, sőt, néha ki is siklatja azokat.
Terék Anna a Duna utca című kötettel olyat tett, amire csak a legjobb lírikusok képesek: úgy kötődik a magyar irodalmi hagyományhoz és a kortárs lírai beszédmódhoz, hogy közben saját hangjából is a legtöbbet és a legjobbat tudja adni.
1 Angyalosi Gergely: A lírai személytelenség kérdéséhez. In Uő: Kritikus határmezsgyén.Csokonai Kiadó, Debrecen, 1999. 29
Ünnep és aréna
Könyvheti sorozatunk első részét olvashatjátok, amely most Závada Péter, Terék Anna és Danyi Zoltán versesköteteiről szól.
A Könyvhét egyszerre ünnep és aréna. A profán próza és szent poézis ragyogó ünnepe; miközben lobbik és egók arénája. A legtöbb jóérzésű költő és író elbukik benne, gyengének érzi magát hozzá, kevésnek. Azért van köztük néhány költő és író, akik mégis időről-időre, önmagukkal szemben kíméletet nem ismerve, olyan alkotásokkal állnak elő, olyan kicsi és szerethető könyvekkel, melyek valóban értékek, s melyeket száz év múlva is a magyar irodalomhoz fognak sorolni, mikor már nem lesznek sem a mai lobbik, sem a mai egók.
Vannak továbbá olyan fiatal szerzők, akiknek van tehetségük, erejük és mondanivalójuk. Ők írnak ma olyan verseket és olyan prózát, amire igazán érdemes odafigyelni. Nem hirdetik őket hatalmas óriásplakátok, a legritkább esetben kapnak díjakat és elismeréseket, a médiában pedig elvétve találkozhatunk velük. Ha mégis, akkor szerencsénk van. Olyanok, akiket nem csak azért kell olvasni, mert szép verseket, jó szövegeket írnak, hanem azért mert valójában jobban megismerjük saját hazánkat, a körülöttünk lévő világot és a most is zajló történelmet, és az emberi lelket, mint a hírekből és újságokból, a napilapokból és dokumentumfilmekből. Ők azok, akik jobban tájékoztatnak, arról mi zajlik itt és most, a mai Magyarországon. Mélyek, és megengedik maguknak azt a fenséges luxust, hogy őszinték.
A Könyvhét azért is ünnep, mert hajszálnyi esélyünk van arra, hogy beszerezhetünk olyan köteteket, amelyek egyébként kis példányszámban jelennek meg, de annál fontosabbak. Továbbá a Könyvhéten nem csak azok a könyvek érdekesek, fontosak, amelyek éppen most jelennek meg, hanem amelyek nemrég láttak napvilágot, hiszen itt van igazán lehetőség, hogy egész évre összegyűjtse az ember magának a legfinomabb és legértékesebb gyöngyszemeket.
Ilyen Závada Pétertől az „Ahol megszakad” című verseskötet. Závada Péter könyvét elég alaposan megkritizálták már irodalmi berkekben, valódi bajuk azonban alighanem az irigység. Ez az első kötete, s rögtön milyen sikere van! Borzasztó... – mondják és mondank mást is. Az igazság az, hogy nem ez az első költői megnyilatkozása Závada Péternek. Először is, Akkezdet Phiai nevű rap-bandával eléggé odarakták magukat. Másodszor az élmúlt években folyamatosan publikált irodalmi lapokban, s mindvégig hozott komoly színvonalat és minőséget, mégha valóban más is a poétikai koncepció mint, amit megszokhattunk. Nem köldöknéző és nem is öngyilkos. Vérbő pesti líra, amit Závada ezekben a versekben kiegészít azzal a komoly aggódással, amit hazájáért érez. Hülyén hangzik, de Závada Péter nagyobb patrióta, mint azok, akik pirosfehérzöld fürdőgatyát hordanak. Ő mindenki másban barátot és testvért lát, látja, hogy a gyűlölet és a nihil, hogy öl, s hogyan idegenít el. Hogyan teszi a gyűlölet a hazát csak otthonná. „Úgy vonz a beton, szinte fáj. / Kovalens kötés: egy laza / sejtstruktúrában integrál. / Inkább otthon, de nem haza.” – Amikor arról beszélünk, hogy a mi generációnk színe-java épp lelép külföldre, érdemes Závada verseit hozzáolvasni, hogy megértsük a gazdasági okok mögött a lelkieket is. Hátha a kötetben szintén megjelenő kereső-kutató magatartás még segítségünkre siethet e nehéz időkben is.
Éppen ennyire komoly és mély, annak a két vajdasági költőnek a verseskötete, akiket ugyan nem ér összemosni, de talán megbocsájtják nekem, hogy most együtt említem őket. Teljesen más poétikai magatártást képvisel, de részben ugyanazt a problémát tematizálják Terék Anna és Danyi Zoltán új versesköteteikben.
Terék Anna kötete már megjelent korábban, de ahogy általában vajdasági, erdélyi könyvekhez, úgy az övéhez is nehéz hozzájutni, és talán éppen akkor lesz szerencsénk a Vörösmarty-téren, ha az ő kötetét megszerezhetjük. Terék Anna „Duna utca” című kötete kordokumentum, s egyben a délszláv-háború utáni trauma feldolgozása. Iszonyúan érintetten. Anna nem akarja megúszni, hogy a „Duna utcába” született, hogy végigélte a bombázásokat, hogy a családja mindezt, hogyan élte meg, s mindmáig miképpen befolyásolja. Nem közhelyeket mond a háborúról, hanem olyan szépen és érzékenyen rajzolja meg a lelket, mely átéli a traumát, hogy ahhoz fogható kevés van a magyar irodalomban. „a háborúk végére én / már szerelmes voltam / minden fiúba (...) a Pestre menekült / rokon gyerekeknek / szép, új / ruháik voltak, / fényes volt a nevetésük, / nem haragudtak magukra, / évente jártak / síelni-nyaralni, / én meg évekig nem láttam / viszont / az országhatárt. / amúgy is mindig változott, / hol fut a felszegett / vörös csík / az országok szélénél.”
Vajon hol fut a mai olvasó emberek szívében az a felszegett vörös csík? Hol vannak a magyar emberek valódi határai? Megértik-e, hogy jobban érinti őket az, amit Terék Anna ír verseiben, mint amit a tévében látnak? Hogy többet elmond, mint bármi a mai életről az, hogy „apám sosem tudta / nyugodtan megcsókolni /anyámat. mi néztük / őket mindig, / talán ezért nem is csókolta sokszor. / anyám szájáról hiányoztak / ezek a csókok”. Szerintem ezt a könyvet (jóesetben) csak egy-két határontúli könyvekkel foglalkozó pavilonban tudjuk majd megtalálni. Lehet, hogy kár ezért, de értékét a feketepiacon ritkasága legalább növeli.
Kit érdekel az, hogy Bruce Willis Budapesten forgat, akkor, amikor Danyi Zoltán legújabb verseskötete a Könyvhétre megjelent? Láttam, ahogy rendező, operatőr és az egész amcsi filmes bagázs, úgy ahogy van hagyták faképnél a filmforgatást az Eötvös utcában, mikor megtudták, hogy megjelent ez a vékony, finom verseskötet a „Több fehér”. Ha valódi akciót akarnak, ha igazi vért és igazi háborút, akkor bizony Danyi új kötetét kell olvasni. Míg Terék Anna szinte érzékien benne él a háborúban, addig Danyi Zoltán végtelen pontosággal, megrendíthetetlen szigorral és fegyelemmel, érzékeny, tűszúrás szerű verseket ír arról, hogy a gyűlölet hova vezethet. Hahó, magyarok! A gyűlölet háborúhoz, vérhez, halálhoz vezet. Ártatlanok halálához. A bajor erdő szélén pedig valaki csak így lamentál: „Lehajolsz, egy levelet széttörsz, / megszagolod. Céklaszínű bokor, / térdig ér. Az égen halvány pontok / a bombázók.” A zentai Császári és Királyi Rózsakert történetét kapjuk a versekben, zsoltárszerűen, mélyen és igazan.
E három kötetet lehet, hogy nem az összes irodalmár fogja szeretni, lehet, hogy lobbik majd nem rajongnak érte, lehet, hogy szerzőik nem a legnagyobb egók itt, de nékem úgy tűnik, hogy a fiatal magyar líra legőszintébb megszólalásai jelenleg.
Ebben a Könyvheti naplóban legtöbbet olyan szerzőkkel szeretnék foglalkozni, olyan könyveket fogok nektek ajánlani, akiket és amiket hitelesnek érzek, s amikben látom, hogy valódi mondanivalója van. Le fogom írni, ahogy tettem most is, hogy melyik könyvet miért tartom fontosnak, s ti majd szelektálhattok és választhattok. Leírom, milyennek látom ezt a 2012-es könyvhetet, a benne pörgő embereket, milyennek látom a magyar irodalom helyzetét most, s mindezt ezekben az apró pillanatképekben villantom fel nektek. Megtiszteltek, ha velem tartotok, s amit cserébe ígérhetek: az csak annyi, amit azzal a szép magyar szóval jelzünk, hogy őszinteség. (wst)